Spanish: 3 aguasEnglish translation: triple pitched KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / ceramic roof tiles | | Spanish term or phrase: 3 aguas | Gracias al proceso productivo y la versalitilidad de nuestros equipos, ofrecemos una amplia variedad de tejas cerámicas; tejas Coppo o de barril, teja Español o S, capote, 3 aguas
I have of course translated this as ´three waters´but wondered if there is something more technical. Thanks! |
| barca98KudoZ activityQuestions: 15 (all closed) Answers: 0 Spain
|
| Clarification request(s) and responseaceavila - Noni: 5:14pm Feb 10, 2008: In the context of roofing I wonder if this is connected with the number of "slopes" roof has. A typical building with a gable roof is " a dos aguas" (ie the water runs off in two directions), so the 3 aguas tile may be triangular???
|
|
| | triple pitched | Explanation: Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2008-02-10 17:17:39 GMT) --------------------------------------------------
As aceavila - Noni correctly pointed out, this has to do with roofing. In Routledge Spanish Technical Dicitonary, we have:
"tejado a una agua" single-pitch roof"
"tejado a cuatro aguas" hip roof, hiped roof"
"tejado a dos aguas double pitch roof, gable roof, pitch roof, ridged roof"
So one of the correct technical translations for "3 aguas" should be " triple pitched"
-------------------------------------------------- Note added at 2 days9 hrs (2008-02-13 02:08:08 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
You're certainly welcome. We're happy to pitch in. |
| Selected response from:
Michael Powers (PhD) United States
| Note from asker to answererExcellent and much more technical than 3 waters! Thanks to all. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +4 |
| triple pitched
Explanation: Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2008-02-10 17:17:39 GMT) --------------------------------------------------
As aceavila - Noni correctly pointed out, this has to do with roofing. In Routledge Spanish Technical Dicitonary, we have:
"tejado a una agua" single-pitch roof"
"tejado a cuatro aguas" hip roof, hiped roof"
"tejado a dos aguas double pitch roof, gable roof, pitch roof, ridged roof"
So one of the correct technical translations for "3 aguas" should be " triple pitched"
-------------------------------------------------- Note added at 2 days9 hrs (2008-02-13 02:08:08 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
You're certainly welcome. We're happy to pitch in.
| | Note from asker to answerer| Excellent and much more technical than 3 waters! Thanks to all. |
| |
| |