Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | Spanish term or phrase: acceso a nivel | Tengo una lista en la descripción de un proyecto para la construcción de una autopista (cruces, semáforos, puentes, etc.) No estoy muy segura de qué es un acceso a nivel, tal vez un camino lateral de acceso a la autopista... Por si sirve de algo, fue redactado por un ingeniero argentino.
Gracias, ALE |
| | | grade level access | Explanation: No es a desnivel (no hay puente).
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-03 15:14:00 (GMT) --------------------------------------------------
¡Y muchos saludos y un gran abrazo!
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-04 01:23:02 (GMT) --------------------------------------------------
Puede ser también \"grade level on-ramp\" se se refiere a la entrada a un autopista, \"grade level entrance\" si se trata de otra entrada y como sugiere Dorene, \"access at grade\".
Todo depende del contexto y los detalles que tengas a tu disposición. Si no son muchos, \"grade level access\" se ajusta a diversas situaciones.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-04 14:23:55 (GMT) --------------------------------------------------
Y gracias por señalar el origen, es muy sano hacerlo. |
| Selected response from: Henry Hinds Local time: 22:12
| Grading comment Muchísimas gracias.
Un abrazo, ALE 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence: peer agreement (net): +2 grade level access
Explanation: No es a desnivel (no hay puente).
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-03 15:14:00 (GMT) --------------------------------------------------
¡Y muchos saludos y un gran abrazo!
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-04 01:23:02 (GMT) --------------------------------------------------
Puede ser también \"grade level on-ramp\" se se refiere a la entrada a un autopista, \"grade level entrance\" si se trata de otra entrada y como sugiere Dorene, \"access at grade\".
Todo depende del contexto y los detalles que tengas a tu disposición. Si no son muchos, \"grade level access\" se ajusta a diversas situaciones.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-04 14:23:55 (GMT) --------------------------------------------------
Y gracias por señalar el origen, es muy sano hacerlo.
Exp.
| Henry Hinds Local time: 22:12 Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 736
|
| | Grading comment Muchísimas gracias.
Un abrazo, ALE |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |