Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / trabajos de desbroce
Spanish term or phrase:línea de vida
Se van a realizar trabajos de desbroce en la coronación del talud que delimita el solar. Para el desarrollo de estos trabajos se habilitarán unas líneas de vida en paralelo a la alineación del cierre perimetral y los trabajadores dispondrán de arneses.
Wasn't sure if this isn't too literal, but obviously this is the correct translation. Thanks to all of you - since Maria was the first one who answered I think she should receive the points. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: a safety harness connects to a LANYARD...a lifeline is a separate rope or line, IMO...I cannot tell if this distinction is made here but maybe it is...they say arneses but they don't distinguish the two types of lines it seems to me. I would ask your client.
[PDF] B 1 INSTRUCTION SHEET on Safety Harnesses
... rigging of a rope with energy absorber Safety rope and ... with a sus pension belt or
full body harness. ... Storage 7.1 When storing belts and lanyards, the following ... www.seekasse.de/schiffssicherheit/ downloads/B_1_Englisch.pdf - Similar pages
Jane Lamb-Ruiz Works in field Native speaker of: English, Portuguese PRO pts in category: 157