Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Construction / Civil Engineering | | Spanish term or phrase: acuñamiento o de clavazón | | Deslizamiento del puntal por falta de acuñamiento o de clavazón |
| David BrownKudoZ activityQuestions: 275 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 2678
| Local time: 06:12
|
| | wedging or nailing | Explanation: Cuña is a wedge (Robb). Apparently the brace slipped because it was not adequately wedged or nailed in place. |
| Selected response from: bigedsenior Local time: 21:12
| Grading comment Thanks to you both for your help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 hrs confidence:  | acuñamiento o de clavazón wedging or nailing
Explanation: Cuña is a wedge (Robb). Apparently the brace slipped because it was not adequately wedged or nailed in place.
| bigedsenior Local time: 21:12 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 1185
|
| | Grading comment | Thanks to you both for your help |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |