Spanish: (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)English translation: roughly equal portions of honeycomb, blanket and book tripe KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales) | | English translation: | roughly equal portions of honeycomb, blanket and book tripe | | Entered by: | Lisa Roberts |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Cooking / Culinary / Callos | | Spanish term or phrase: (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales) | This is a recipe for Callos:
10 kg. de callos de ternera (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)
roughly equal portions of...???
Many thanks :)
|
| | | the offal | Explanation: ... the different parts of the same, what we usually refer to as the "dodgy/squiggly/flubbery/chewy" bits ;)
OXFORD: offal / "O:f@l |"Qf- / n [u]
a (Culin) despojos mpl, asaduras fpl, achuras fpl (RPl), interiores mpl (Chi)
b (garbage) (AmE) basura f
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2006-10-24 14:55:51 GMT) --------------------------------------------------
panal m honeycomb: the part of the intestines that can look like a honeycomb when viewed from certain angles. nota: pero no escrita con ñ, que resultaria aun menos comestible...
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2006-10-24 14:56:51 GMT) --------------------------------------------------
toalla:) me rindo
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-10-24 14:59:02 GMT) --------------------------------------------------
librillo: m third stomach, psalterium (OXFORD)
Can I just have the chips then...?
|
| Selected response from:
neilmac Spain
| Note from asker to answererThanks for your help on this - your suggestions helped me find the following website (in case you're interested!): http://www.foodsubs.com/MeatvarMisc.html. Hence, honeycomb, blanket, and book tripe are the translations I have used 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
10 mins confidence:   |
| the offal
Explanation: ... the different parts of the same, what we usually refer to as the "dodgy/squiggly/flubbery/chewy" bits ;)
OXFORD: offal / "O:f@l |"Qf- / n [u]
a (Culin) despojos mpl, asaduras fpl, achuras fpl (RPl), interiores mpl (Chi)
b (garbage) (AmE) basura f
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2006-10-24 14:55:51 GMT) --------------------------------------------------
panal m honeycomb: the part of the intestines that can look like a honeycomb when viewed from certain angles. nota: pero no escrita con ñ, que resultaria aun menos comestible...
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2006-10-24 14:56:51 GMT) --------------------------------------------------
toalla:) me rindo
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-10-24 14:59:02 GMT) --------------------------------------------------
librillo: m third stomach, psalterium (OXFORD)
Can I just have the chips then...?
| neilmac Spain Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 81
|
| Note from asker to answerer| Thanks for your help on this - your suggestions helped me find the following website (in case you're interested!): http://www.foodsubs.com/MeatvarMisc.html. Hence, honeycomb, blanket, and book tripe are the translations I have used |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |