Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)

English translation: roughly equal portions of honeycomb, blanket and book tripe







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:(entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)
English translation:roughly equal portions of honeycomb, blanket and book tripe
Entered by:Lisa Roberts
Options:
- Contribute to this entry

2:41pm Oct 24, 2006Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Callos
Spanish term or phrase: (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)
This is a recipe for Callos:

10 kg. de callos de ternera (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)

roughly equal portions of...???

Many thanks :)
Lisa Roberts
United Kingdom
the offal
Explanation:
... the different parts of the same, what we usually refer to as the "dodgy/squiggly/flubbery/chewy" bits ;)
OXFORD: offal / "O:f@l |"Qf- / n [u]
a (Culin) despojos mpl, asaduras fpl, achuras fpl (RPl), interiores mpl (Chi)
b (garbage) (AmE) basura f

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-24 14:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

panal m honeycomb: the part of the intestines that can look like a honeycomb when viewed from certain angles. nota: pero no escrita con ñ, que resultaria aun menos comestible...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-24 14:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

toalla:) me rindo

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-24 14:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

librillo: m third stomach, psalterium (OXFORD)

Can I just have the chips then...?
Selected response from:

neilmac
Spain
Note from asker to answerer
Thanks for your help on this - your suggestions helped me find the following website (in case you're interested!): http://www.foodsubs.com/MeatvarMisc.html. Hence, honeycomb, blanket, and book tripe are the translations I have used
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4the offalneilmac


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the offal

Explanation:
... the different parts of the same, what we usually refer to as the "dodgy/squiggly/flubbery/chewy" bits ;)
OXFORD: offal / "O:f@l |"Qf- / n [u]
a (Culin) despojos mpl, asaduras fpl, achuras fpl (RPl), interiores mpl (Chi)
b (garbage) (AmE) basura f

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-24 14:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

panal m honeycomb: the part of the intestines that can look like a honeycomb when viewed from certain angles. nota: pero no escrita con ñ, que resultaria aun menos comestible...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-24 14:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

toalla:) me rindo

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-24 14:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

librillo: m third stomach, psalterium (OXFORD)

Can I just have the chips then...?


neilmac
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Note from asker to answerer
Thanks for your help on this - your suggestions helped me find the following website (in case you're interested!): http://www.foodsubs.com/MeatvarMisc.html. Hence, honeycomb, blanket, and book tripe are the translations I have used
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list