Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: al

English translation: with/in



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:al
English translation:with/in
Entered by:neilmac
Options:
- Contribute to this entry

7:45pm Nov 8, 2006Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: al
ternera al queso fresco . pechuga al aroma de nuez moscada - pollo al romero
Catalina Bahia
Argentina
Clarification request(s) and response
Heidi C: 8:01pm Nov 8, 2006: Depende en cada caso. Tienes que ver cómo es el platillo, para saber si se trata de una salsa o sólo un ingrediente. Así sin contexto no se puede decir bien. Deberías poner cada uno como pregunta aparte, con información del platillo.

with/in
Explanation:
It varies, and many restaurants use French or the native word from the country to describe their dishes.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-11-08 19:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

For example: "pato a la aranja" = "duck a'lorange" in English
Many cookery/food terms in English are in French...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-11-08 20:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

"beef in cottage cheese" or "beef au fromage frais" could be the ternera dish and "nutmeg chicken" or chicken with nutmeg" are acceptable for the pollo... digo yo...


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-11-08 20:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que dice Heidi, cada plato tiene sus posibilidades...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-11-08 20:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

"rosemary chicken" or chicken in rosemary" for the pollo al romero...
"chicken with a hint of rosemary"... etc
Selected response from:

neilmac
Spain
Note from asker to answerer
Te agradezco. Me fue muy util. Ines
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1with/inneilmac


  

Answers

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
with/in

Explanation:
It varies, and many restaurants use French or the native word from the country to describe their dishes.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-11-08 19:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

For example: "pato a la aranja" = "duck a'lorange" in English
Many cookery/food terms in English are in French...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-11-08 20:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

"beef in cottage cheese" or "beef au fromage frais" could be the ternera dish and "nutmeg chicken" or chicken with nutmeg" are acceptable for the pollo... digo yo...


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-11-08 20:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que dice Heidi, cada plato tiene sus posibilidades...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-11-08 20:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

"rosemary chicken" or chicken in rosemary" for the pollo al romero...
"chicken with a hint of rosemary"... etc

neilmac
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Note from asker to answerer
Te agradezco. Me fue muy util. Ines

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree silviantonia
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list