Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:30 Jan 28, 2009
Spanish to English translations [PRO] Cooking / Culinary / restaurant menu
Spanish term or phrase:PUCHERITO
This is part of a restaurante menu (Spanish to UK English). It´s an appetizer:
"PUCHERITO DE VERDURAS OTOÑALES"
So far the best I have come up with is:
- Pot of seasonal fall vegetables
- Pot with seasonal fall vegetables
Not sure about "pot" (sounds a bit bland & doesn´t seem to encompass the cuteness of the dish), and I inserted "seasonal" to make it sound more attractive/appealing. Also, "of" or "with"?
Explanation: Perhaps potage will work for a more up-market feel, given your comments. See below: seems to work for the French, and potage is often used in English too. Think it works well.
Potage au foie gras, Recette Potage au foie gras (Soupes, Potages ...
- [ Translate this page ]
Recette illustrée avec photos: Potage au foie gras, 300 g de châtaignes achetées sous-vide, 360 g de foie gras frais (300 + 60), 300 g de pâte feuilletée, ... www.meilleurduchef.com/cgi/mdc/l/fr/recettes/potage_foie_gr... - 26k - Cached - Similar pages
Vegetable Potage Recipe - Vegetables - MyRecipes.com
Prepared in most French homes throughout the winter, this soup can be served chunky or puréed. Always simple and fresh, it varies according to the season.
find.myrecipes.com/recipes/recipefinder.dyn?action=displayRecipe&recipe_id=223787 -
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2009-01-29 00:01:54 GMT) --------------------------------------------------
So... 'Autumn vegetable potage with grilled (duck) foie gras'
You could also use 'seared', I think or 'foie gras seared on the grill', as foie is cooked very quickly. HTH
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2009-01-29 00:03:48 GMT) --------------------------------------------------
Seems the French are happy to use the word "potage" next to "foie" in a way that perhaps "stew" doesn't work, although without further context "stew" worked well enough!
Met with the client this afternoon and after inquiring more on this dish, this seems to be the best translation. thanks to all! 4 KudoZ points were awarded for this answer