Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Cooking / Culinary / Article about a chef | | Spanish term or phrase: te crece y crece a la vez | Article about a Spanish chef. Text in inverted commas are the words of the chef.
Amigo de los mestizajes “que cada uno considere oportuno” pero con sustancia y un lenguaje propio “el de la zona en la que estamos ubicados”, (chef's name) quiere seguir creciendo. Es la única manera que tiene de entender esta profesión que **te crece y crece a la vez. ** |
| | | (this profession, in which) the chef and his art grow hand in hand | Explanation: Maybe the best bet here is to forget the original and go for something general like "a constant challenge" or "an endless learning process"; there are all sorts of things you might say. But I think Clara is right to try to capture what the Spanish actually means: that the chef's profession literally makes you grow and grows (itself) at the same time. I can't find an exact way of doing this that convinces me, but I would like, first, to keep the idea of growing, and second, to keep, somehow, the idea of a symbiotic or mutually reinforcing process whereby as the chef overcomes endless new challenges and rises to new heights, this in turn takes to art of cooking to new heights.
"Grow" may or may not be what you want to go for; there's always "develop", or "evolve", but it probably is a good idea to echo the previous phrase "quiere seguir creciendo", so what you do here will probably depend on what you choose to do there.
I would really like to put something like "in which the chef and his art are constantly pushing each other to new heights", but that loses "grow" and is a bit long.
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2011-10-04 19:10:26 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Cheers, Lisa, very glad you like it. All the best :) |
| Selected response from:
Charles Davis Local time: 06:14
| Grading comment That's nice, Charles :) Thanks to all for the help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
31 mins confidence:  
2 hrs confidence: 
16 hrs confidence:  
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 (this profession, in which) the chef and his art grow hand in hand
Explanation: Maybe the best bet here is to forget the original and go for something general like "a constant challenge" or "an endless learning process"; there are all sorts of things you might say. But I think Clara is right to try to capture what the Spanish actually means: that the chef's profession literally makes you grow and grows (itself) at the same time. I can't find an exact way of doing this that convinces me, but I would like, first, to keep the idea of growing, and second, to keep, somehow, the idea of a symbiotic or mutually reinforcing process whereby as the chef overcomes endless new challenges and rises to new heights, this in turn takes to art of cooking to new heights.
"Grow" may or may not be what you want to go for; there's always "develop", or "evolve", but it probably is a good idea to echo the previous phrase "quiere seguir creciendo", so what you do here will probably depend on what you choose to do there.
I would really like to put something like "in which the chef and his art are constantly pushing each other to new heights", but that loses "grow" and is a bit long.
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2011-10-04 19:10:26 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Cheers, Lisa, very glad you like it. All the best :)
| Charles Davis Local time: 06:14 Meets criteria Native speaker of: English PRO pts in category: 44
|
| | Grading comment | That's nice, Charles :) Thanks to all for the help. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |