Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I had to decide what to translate and what to leave in Spanish... really the restaurant needs two menus, one with the foreign terms left as is, for gourmets, and the other all in English for novices.
Benjamin's references call a majado a mash in English but "mash" suggests mashed potatoes so I ended up keeping the majado.
Thank you so much to everyone who has contributed!
Absolutely. Paste makes me think of wallpaper glue! I've been racking my brains to come up with a possible answer or suggestion, other than the one I've posted, but so far nothing has come to mind.
A majado is a sort of paste made by pounding or crushing (majar) the ingredients with a mortar and pestle. The result is therefore grainy if the ingredients include nuts for instance. In Italian the equivalent would "pesto" from "pestare" and is not necessarily just the basil one usually associated with pesto. "Paste" of course does not sound terribly appetising in English, but as the fish is "au gratin" perhaps you could say "crispy crusted grouper....) as my guess is that the "majado" is on the skin on the fish which is then baked skin-side up. I hope this helps!
Don't worry about the "su". It's posing menu speak! Crops up all the time, and means "the corresponding", "what you might expect to go with it", or, on occasions, "not at all what you might expect to go with it but we are going to put it on the same plate anyway and dare you not to say it's a wonderful combination". ;-)
in the rae definition, they mention "carne machacada" it could be that they use parts (liver, ova ???) in the Adobo and roast it with it and after that pour some cheese and ... mine I am hungry
and to answer David's question, why specifically "SU" majado? That is what I have not been able to work out: it sounds similar to "chipirones en su tinta" but what does the "su" mean when there is no ink?
Gratin of roasted grouper with garlic and parsley sauce
Explanation: According to a website I have consulted (I've posted the link below), majado refers to a condiment made up of different seasonings including garlic, parsley, spices, sometimes a meat (such as your fish) and occasionally a vegetable, such as a carrot. This mixture is then grinded with a pestle and mortar. Then in your text the dish would be prepared au gratin. Maybe you should consult your client for further specification as to exactly what the 'majado' contains.
You could possibly translate your phrase as Gratin of roasted grouper with a garlic and parsley sauce, depending on exactly what the 'majado' contains.
Crushed with a pestle, garlic, parsley etc.: maybe not exactly Italian pesto, but I think the English-speaking diner would get the idea pretty quickly. The root of the Italian word is from pestle.
So I think it's roast/pan-roasted grouper au gratin/gratinee with/in (a) pesto sauce.
You can juggle the elements, but I am reasonably confident that "pesto" is appropriate and would work here.
A couple of relevant recipes:
Grouper with Pesto - Discuss Cooking - Cooking Forums www.discusscooking.com › ... › Recipes & Ingredients › Fish & Seafood18 Apr 2002 – Place grouper on broiler proof pan and top with a slathering of pesto (regular pesto is great but I'm going to try cilantro pesto also), top with ...
Apron's Recipe - Pesto Grouper With Penne Pasta Pomodoro www.publix.com/aprons/meals/AllRecipes/SimpleMeal.do?mealId... Grouper. Ingredients fresh basil leaves (about 3/4 cup) 1/4 cup mayonnaise 1 teaspoon Dijon mustard 2 tablespoons basil pesto 1 1/2 pounds grouper ...
Pesto Grouper - Penne Pasta Pomodoro - Shopping List - Utensils & Cookware
Grouper Al Forno - Baked Grouper Recipe - Italian Food www.bellaonline.com/articles/art56706.aspGrouper is a fish with firm flesh and low in fat. ... Combine the butter, lemon juice, olive oil, and basil pesto. Brush half the sauce on the top side of the fish. ...
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2011-10-29 14:25:13 GMT) --------------------------------------------------
Why specifically "SU majado"? Possibly because it's been marinated in it beforehand?
David Ronder United Kingdom Local time: 19:14 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 16
Explanation: A more or less flowery variation of "marinated roast swordfish" should do the trick.
And yes folks, I know that "swordfish" is "pez espada" but it simply sounds better/more appetising than "grouper" to every one of the many UK natives I've asked since the issue came up years ago. It's probably still in a proz forum somewhere...
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-10-30 10:42:39 GMT) --------------------------------------------------
marinade: a savoury usually acidic sauce in which meat, fish, or a vegetable is soaked to enrich its flavor or tenderise it (=majado)
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-10-30 10:43:47 GMT) --------------------------------------------------
See google images for "roasted swordfish marinade": http://www.google.es/search?q=roast swordfish marinade&rls=c... OiqtTobYO_LQ4QTQnvD3Dg#um=1&hl=en&rls=com.microsoft:es&tbm=isch&sa=X&ei=OyqtTu_8Feik4gSyyKHUDg&ved=0CDsQBSgA&q=roasted+swordfish+marinade&spell=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=1&biw=1366&bih=596
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-10-30 10:45:14 GMT) --------------------------------------------------
Alicante: Cuisinewww.upv.es
... cocido huertano (farmer's stew), gazpacho de mero (swordfish stew), and fresh shrimp, or gambas, not to mention the extensive international cuisine available ...
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-10-30 10:51:14 GMT) --------------------------------------------------
For example, restaurant around here advertise sole on their menus which usually turns out to be panga... and the same happens with grouper being touted as swordfish. The practice is known as "dando gato por lievre"... but it happens.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-10-30 12:25:02 GMT) --------------------------------------------------
... Or "palitos de cangrejo" (crabsticks) which rarely contain any crab except for flavour extract...
neilmac Spain Local time: 20:14 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 97