ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Cooking / Culinary

potencias

English translation: A new take on an old legend


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Un legendario con nuevos aires y potencias
English translation:A new take on an old legend
Entered by: Lisa McCarthy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:02 Nov 14, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / restaurant description
Spanish term or phrase: potencias
From a list of restaurants, with one-line description for each.


-Bodegón Alejandro (name of restaurant)

Un legendario con nuevos aires y potencias
www.bodegonalejandro.com
Lisa McCarthy
Spain
Local time: 20:14
A new take on an old legend
Explanation:

I really don't think anything literal works here for an English audience. Literally "aires y potencias" is similar to "airs and graces", or "high and mighty" even, which is why it doesn't work literally.

I think the main point here (again from the impression I got from their website), is that they've have a makeover, face-lift, whatever you want to call it. But expressing it this way is not an option in English — "legend" alone is more than enough to express how they think they're perceived. Anything more would just sound pompous.

That's my take anyway :)


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2011-11-14 22:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

"...they've HAD a makeover..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-14 23:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, I'm thinking of this completely along the lines of how 1-liners work (and don't work) in English. If you look at the G-hits for the search for this term, a lot of them are related to legendary movies, which I think is a really good thing for a 1-liner for English thinkers! (I personally quote Hollywood on a regular basis! And who doesn't?)
Selected response from:

James A. Walsh
Spain
Local time: 20:14
Grading comment
Nice and snappy, James :) Ta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9A new take on an old legend
James A. Walsh
4possibilitiesHelena Chavarria
4potentialpeninsular
3a classic revamped
David Hollywood


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
possibilities


Explanation:
When something is potential, it is possible.

Helena Chavarria
Local time: 20:14
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Un legendario con nuevos aires y potencias
A new take on an old legend


Explanation:

I really don't think anything literal works here for an English audience. Literally "aires y potencias" is similar to "airs and graces", or "high and mighty" even, which is why it doesn't work literally.

I think the main point here (again from the impression I got from their website), is that they've have a makeover, face-lift, whatever you want to call it. But expressing it this way is not an option in English — "legend" alone is more than enough to express how they think they're perceived. Anything more would just sound pompous.

That's my take anyway :)


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2011-11-14 22:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

"...they've HAD a makeover..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-14 23:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, I'm thinking of this completely along the lines of how 1-liners work (and don't work) in English. If you look at the G-hits for the search for this term, a lot of them are related to legendary movies, which I think is a really good thing for a 1-liner for English thinkers! (I personally quote Hollywood on a regular basis! And who doesn't?)


    Reference: http://tinyurl.com/cgq4abh
James A. Walsh
Spain
Local time: 20:14
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Nice and snappy, James :) Ta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Good one, James!
1 hr
  -> Thank you kindly Christine :)

agree  Andy Watkinson: Seconded
2 hrs
  -> Cheers Andy!

agree  gallagy2
2 hrs
  -> Thanks Gallegy2 :)

agree  Sheila Hardie
8 hrs
  -> Cheers Sheila :)

agree  Helena Chavarria
9 hrs
  -> Thanks Nodi :)

agree  neilmac: me likee
10 hrs
  -> Thanks again Neil :)

agree  Gilla Evans
11 hrs
  -> Thank you Gilla :)

agree  Jenni Lukac: Nice!
1 day1 hr
  -> Thanks, Jenni :-)

agree  Zavellian: great translation!
16 days
  -> Thanks a lot, Zavellian. That's a real complement! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a classic revamped


Explanation:
I think this might work as a one-liner (assuming that the description has to be a straight up description of the current state of things without flattering)

David Hollywood
Local time: 15:14
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
potential


Explanation:


With a new ambience and potential

peninsular
Local time: 23:44
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: