ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Cooking / Culinary

Rehogado

English translation: sauté


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Rehogado
English translation:sauté
Entered by: David Heim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:27 Nov 17, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: Rehogado
A heading/grouping for a section of the ingredients lists in a Peruvian recipe book. Used in noun form. Other categories/headings sometimes also listed are: guarnición, carnes, marinada, salsa, etc. I've been using sauté as a verb to describe some of the cooking instructions, but not sure what to use for this heading.


Rehogado:
• xxx de taza de aceite
• xxx cebollas rojas
• xxx cucharadas de ajo picado
• xxx tazas de ají amarillo molido
• xxx taza de nueces
• xxx gramos de pan blanco
• xxx taza de leche evaporada
• xxx tazas de caldo de pollo
• xxx cucharadas de queso parmesano
• Pimienta blanca, cantidad necesaria
• Sal al gusto
David Heim
Peru
Local time: 13:14
sauté:
Explanation:
Yes, I agree that there is no word in pure English (whatever that may be) for "rehogado", but the Gallicism "sauté" is widely used, and has been made into a verb, whence adjective (e.g.,"sautéed potatoes"). The specific construction here is a bit tricky, because it assumes "[hacer un] rehogado [con/de] X, Y, Z". However, that is equivalent to the terse instruction "rehogado: X, Y, Z ". The latter conveys nicely into the imperative, in English.
Selected response from:

coolbrowne
United States
Local time: 14:14
Grading comment
Thanks to all. Decided to use sauté. Some of the other options were good, but carried other connotations that I didn't want.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sauté:coolbrowne
3 +1[to] braise/braised
Taña Dalglish
4Soffrittocgowar
4sweat
Gilla Evans
4fry over a low heat
Ana Terzaghi
4light fry
Silvina P.


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fry over a low heat


Explanation:
I think there is no specific word in English to express this.

Ana Terzaghi
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
light fry


Explanation:
.

Silvina P.
Argentina
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rehogado
sauté:


Explanation:
Yes, I agree that there is no word in pure English (whatever that may be) for "rehogado", but the Gallicism "sauté" is widely used, and has been made into a verb, whence adjective (e.g.,"sautéed potatoes"). The specific construction here is a bit tricky, because it assumes "[hacer un] rehogado [con/de] X, Y, Z". However, that is equivalent to the terse instruction "rehogado: X, Y, Z ". The latter conveys nicely into the imperative, in English.

coolbrowne
United States
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all. Decided to use sauté. Some of the other options were good, but carried other connotations that I didn't want.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ion Zubizarreta
7 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sweat


Explanation:
This form of cooking, when done over a low heat, is called sweating in English. Usually onions are sweated, along with other ingredients to make a refogado. It means frying gently without allowing them to colour. The result is the 'refogado' (sweated vegetables).

If it is done over a high heat then sauté would be my preferred option.

There is no noun for what this process produces (the refogado) in English, and descriptions in recipes refer to the process, using the verb.

In your context here, an English recipe would probably give the instruction Sweat - then list the ingredients to be sweated.

Gilla Evans
Local time: 19:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Soffritto


Explanation:
"Rehogar" is "sweat" in English, i.e., slowly cook, usually onion but other ingredients too, in a little bit of fat, without browning. But I've never seen a noun.
The word "soffritto" is commonly used in cookery to mean just that. The first example comes from Delia Smith:

Brilliant Bertolli!
This Italian company is better known for its olive oil spread, but it’s also just introduced a range of very good pasta sauces. Unlike many on the shelves, they¹re not over-sweet, have a good texture with chunks of ingredients and are based on authentic Italian recipes, with an authentic soffritto base (onions and carrots sweated in oil).
http://www.deliaonline.com/news-and-features/food-and-drink-...

SoffrittoThe Italian version of mirepoix is called soffritto (not to be confused with the Spanish sofrito). According to the American reference work The Joy of Cooking, an Italian soffritto is made with olive oil rather than butter, as in France, and may also contain garlic, shallot, leek, and herbs.[9] From Tuscany in central Italy, restaurateur Benedetta Vitali writes that soffritto means "underfried", describing it as: "a preparation of lightly browned minced vegetables, not a dish by itself".
http://en.wikipedia.org/wiki/Mirepoix_(cuisine)

Soffritto comes from the Italian verb soffriggere, which means to brown or fry slightly. Many Italian recipes begin with a soffritto, a lightly fried mixture of herbs and vegetables.
http://www.lonelyplanet.com/travelblogs/113/31784/Soffritto ...

cgowar
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
[to] braise/braised


Explanation:
refrito y rehogado - WordReference Forums
forum.wordreference.com/showthread.php?t=1270223
8 posts - 5 authors - Last post: 16 Jul 2010
Re: refrito y rehogado. Quote Originally Posted by Roberto_Mendoza View Post. 1. fried lightly (lightly fried). 2. refried. Saludos. No, refrito ...


Spanish Recipes from LaTienda.com: Braised Chickpeas, Spinach ...
www.tienda.com/recipes/braisedchickpeas.html
It may be briefly sautéed in the initial sofrito, added directly to the cooking liquid or at the end in a rehogado. This recipe from Villa franca de los Barros in ...


rehogar in context | images | on twitter
re·ho·gar Verb
fry lightly in an open pan, braise, sauté, toss in hot oil; Synonyms: saltear, sofreír en una cazuela abierta; Sofreír un alimento sin agua y a fuego lento, para que se impregne de la manteca o aceite y otros ingredientes con que se condimenta.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-11-17 23:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

The Probert Encyclopaedia - Spanish/English Dictionary
www.probertencyclopaedia.com/dic/sp-eng-r.htm
Rehoga, Braises. Rehogado, Braised. Rehogando, Braising. Rehogue, Braise. Rehén, Hostage. Reich, Reich. Reimpone, Reassesses. Reimpone, Reimposes ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-11-18 16:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

braising (noun) - Memidex dictionary/thesaurus
www.memidex.com/braising noun
1 Aug 2011 – "braising" (noun) definition: cooking slowly in fat in a closed pot with little moisture. Type of: cooking.


BRAISING
Dictionary entry overview: What does braising mean?
• BRAISING (noun)
The noun BRAISING has 1 sense:
1. cooking slowly in fat in a closed pot with little moisture
Familiarity information: BRAISING used as a noun is very rare.

Dictionary entry details

• BRAISING (noun)

cookery - definition of cookery by the Free Online Dictionary ...
www.thefreedictionary.com/cookery
Noun, 1. cookery - the act of preparing something (as food) by the application of heat; ... braising - cooking slowly in fat in a closed pot with little moisture ...

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Chavarria: As a header maybe "Braising" would be better.
8 hrs
  -> Thank you Nodi. Un abrazo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: