Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: chongo de gajos (peinado femenino 60's)

English translation: French twist/chignon/bun with tendrils







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:chongo de gajos (peinado femenino 60's)
English translation:French twist/chignon/bun with tendrils
Entered by:xxxOso
Options:
- Contribute to this entry

9:36pm May 26, 2005Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cosmetics, Beauty / peinados estrámboticos
Spanish term or phrase: chongo de gajos (peinado femenino 60's)
Salutti a tutti los prozers,

Aquí el oso con una pregunta para ustedes acerca de este peinado femenino que estuvo muy de moda en la década de los sesentas y principios de los setentas para ocasiones formales, al menos en México y que consiste en un chongo un poco alto adornado con "gajitos" como los de una naranja. Sé que la palabra *chongo* al tratarse de pelo se traduce como *chignon*, pero el "chongo de gajos" ¿tendrá un nombre específico en inglés?

Este chongo especial lo usaban las muchachas y señoras en ocasiones tales como una boda, un bautizo, etc. o sea que no era cualquier chumbo de pelo, sino todo un chongo bien diseñado.

Los que sean del siglo pasado como yo sabrán a cuál peinado me refiero. Agradezco mucho todas sus ideas y sugerencias y si están documentadas pues que mejor.

Un ejemplo del uso de la expresión tomado del Internet:

"...Qué mujer tan inteligente, además me encanta su ***chongo de gajos***; es tan moderno, se le ve tan natural... ¡Qué señorona!, me decía dos minutos después. Era tal mi confusión, pero sobre todo mi impotencia, que llegó un momento en que tuve ganas de llorar. ..."

http://www.am.com.mx/nota.asp?ID=54665
Un millón de gracias y saludos del Oso ¶:^)
xxxOso
United States
Clarification request(s) and response
xxxOso (asker): 9:54pm May 26, 2005: Gracias MariTere ¶:º) (beehive) - Gracias por tu propuesta MariTere, viendo tus imágenes me doy cuenta que no es este el peinado.

Encontré una imagen de algo parecido al chongo de gajos, aunque este tiene flores, y el original no llevaba flores, pero está en francés y de eso ni papa... Este es el enlace:

http://www.cyber-coiffeur.com/realisations/

si te fijas tiene algo como gajos y no es tan tan alto, ¿puedes echarle un ojito y a ver si sabes cómo se llama en inglés? Gracias ¶:º)
xxxOso (asker): 10:01pm May 26, 2005: "29 : Chignon de soirée " - Para que pueda uno ver el chongo al que me refiero, ya estando adentro de esa website debe hacer clic donde dice: "29 : Chignon de soirée"
Gracias ¶:^)
Ruth Henderson: 3:01am May 27, 2005: Selena was wearing her hair that way when interviewed by Cristina. http://images.google.com/imgres?imgurl=http://204.27.188.70/... -
Ruth Henderson: 3:06am May 27, 2005: On second thought, that's not it, sorry. It is an elaborate updo of twisted braids. A teacher at my school used to wear them pinned into a heart shape on Valentines Day. -
xxxOso (asker): 3:22am May 27, 2005: ¡Gracias Ruth! ¶:^) - Sin embargo, yo pienso que la foto del peinado de Selena sí se parece a lo que es un chongo de gajos, a la mejor como dices son trencitas enroscadas allá arriba, pero al menos de lejos si parece un chongo de gajos. Qué bonito lo del chongo de corazón de la maestra ¶:^)
Gracias también a Maria Garrido y a Ailish por todas sus ideas. ¶:^)
María Teresa Taylor Oliver: 1:03pm May 27, 2005: ¡Hola, Oso! Sorry por no regresar ayer, la compu no quería arrancar =( Bueno, yo también había pensado en el French twist/bun, pero me parece que ése no lleva esos "tendrils" como los de la foto, sino que es un simple "twist". Veré si encuentro refs. -

French twist
Explanation:
If the hairdo you are looking for is the one you see in the picture on this link, then the name is "French Twist" the word Chignon technically means: "bun" so maybe you could also translate it as "French Bun" but then that would sound like bread so I would probably stick to "French Twist" hope it helps !
Selected response from:

Maria Milagros Garrido
Panama
Note from asker to answerer
Muchas gracias a MariTere, Ailish y Ruth por sus buenas ideas y el tiempo e investigación que dedicaron a mi pregunta. Gracias muy especiales y Kudoz para **María Garrido** por su excelente aportación. Me parece que será mejor ponerlo en el glosario como "French twist/chignon/bun with tendrils". Un abrazo.
Oso ¶:^)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2French twist
Maria Milagros Garrido
4beehive (hairdo)
María Teresa Taylor Oliver
3bouffant hairdo
Lia Fail


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beehive (hairdo)

Explanation:
¿No te refieres al "beehive"? Ése es el peinado de los 60s por excelencia, creo yo...

Era un peinado alto, alto...

http://www.displaycostume.com/products/116862.jpg

http://www.hairarchives.com/private/archive2/beehive/bh1.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-26 21:46:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.industryclick.com/files/125/Lumax-Ad.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-26 21:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

Main Entry: beehive Pronunciation Guide
Function: noun
: a woman\'s hairdo in a conical shape

CNN - Honey, comb: Beehive hairdo is back - Feb. 24, 1997
... The beehive hairdo, it seems, is making a comeback. ... Unlike other \'60s
trends, Heldt\'s claim to fame never earned her much money. ...
www.cnn.com/STYLE/9702/24/beehive.queen/ - 7k - Cached - Similar pages

Minnesota Spokesman-Recorder - ENTERTAINMENT
... Beehive (named after the tall hairdo of the early ‘60s) cleverly celebrates
the hits of several legendary female singers who rose to stardom in that ...
www.spokesman-recorder.com/news/ Article/Article.asp?NewsID=42480&sID=37 - 48k - Cached - Similar pages

Beauty Worlds: \"History of the Beehive\"
... 1950s and became the well-known hairstyle of the 1960s - the \"beehive\". ...
She would sit in class and use her pencil point to itch inside her hairdo. ...
www.beautyworlds.com/historybeehive.htm - 23k - Cached - Similar pages

Talkin\' Broadway Regional News & Reviews: San Francisco ...
... great sets, gaudy \'60s costumes, beehive hairdos and doo-wop music ... with an
overweight and beehive hairdo-wearing daughter Tracy (Keala Settle). ...
www.talkinbroadway.com/regional/sanfran/s478.html - 8k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-05-26 22:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

¡Ohhh! Ya lo vi, definitivamente no es el beehive... No se me ocurre ahorita mismo el nombre, porque de hecho, no sabía que era exclusivo de los 60, pero lo primero que pensé al ver lo que tú llamas \"gajos\" fue en la palabra \"TENDRILS\".

Siempre he visto que a esas mechitas o rulos que sobresalen les llaman \"tendrils\" en cuestiones de peinado y \"hairstyling\".

Seguiré investigando :)

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bouffant hairdo

Explanation:
If not beehive, maybe bouffant?

see girl on the right in this image, that's bouffant:

hairjillpaulmarbunmx25.jpg
392 x 265 pixeles - 15k
www.fashion-era.com/ images/1960-80/hairjillpa

Lia Fail
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
French twist

Explanation:
If the hairdo you are looking for is the one you see in the picture on this link, then the name is "French Twist" the word Chignon technically means: "bun" so maybe you could also translate it as "French Bun" but then that would sound like bread so I would probably stick to "French Twist" hope it helps !


    Reference: http://gallery.bcentral.com/GID4682698DD198830-Weddings/Tiar...
Maria Milagros Garrido
Panama
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Muchas gracias a MariTere, Ailish y Ruth por sus buenas ideas y el tiempo e investigación que dedicaron a mi pregunta. Gracias muy especiales y Kudoz para **María Garrido** por su excelente aportación. Me parece que será mejor ponerlo en el glosario como "French twist/chignon/bun with tendrils". Un abrazo.
Oso ¶:^)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Rosa Maria Duenas Rios: o French bun, o French chignon, es lo que conozco que describe el "chongo de gajos"
8 mins
  -> gracias por tu comentario Rosa Maria

agree Malega: French chignon es mas conocido
1 hr
  -> Gracias Malega
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list