ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Cosmetics, Beauty

aparatologia

English translation: body technology


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:25 Mar 7, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / health and beauty
Spanish term or phrase: aparatologia
Describing the services of a spa:

"Adelgazante

Tratamiento personalizado en el que se combinan las envolturas, el hidromasaje, la ducha escocesa y **la aparatologia**. El tratamiento siempre acaba con un msaje relajante."

Also:

"Anticelulitico

Con una combinacion de masajes y **aparatologia** te ayudamos a reducir esos centimetros de mas."

I understand that this means the use of appliances for treatments such as lymphatic drainage, etc. But "appliances" does not seem right. How about "body technology"? Any other ideas? Thanks
JudyK
Local time: 06:36
English translation:body technology
Explanation:
that sounds really marketing! Great
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
Sorry, thought I'd graded this. Went with this option in the end but thanks also to Graciela for her suggestion and info.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5body technologyJane Lamb-Ruiz
4 +1specialised/zed equipment
Graciela Carlyle


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
specialised/zed equipment


Explanation:
He visto exactamente de qué se trata y la verdad que "aparatología" es una forma de generalizar los aparatos y equipos que se usan en esos tratamientos.
Me parece que "specialised equipment" (o specialized si es para los EE.UU.) quedaría mejor que "appliances".

My 2 pennies :o)
Grace.

Graciela Carlyle
United Kingdom
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Excelente. Es lo más idiomático... Saludos :o)
7 mins
  -> :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
body technology


Explanation:
that sounds really marketing! Great

Jane Lamb-Ruiz
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 10
Grading comment
Sorry, thought I'd graded this. Went with this option in the end but thanks also to Graciela for her suggestion and info.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: