Spanish: "si los pesos se quedaran en la calle"English translation: if the currency/pesos were to remain in circulation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | "si los pesos se quedaran en la calle" | | English translation: | if the currency/pesos were to remain in circulation | | Entered by: | Marcelo González |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Economics | | Spanish term or phrase: "si los pesos se quedaran en la calle" | Necesitaría la traducción de la frase, por favor, porqeu no entiendo su sentido:
Si los pesos se quedaran en la calle, sería alta la chance de generar más presiones inflacionarias. |
| | Clarification request(s) and responseJane Lamb-Ruiz: 5:50pm Jun 9, 2005: Mira Victoria..sin la frase es imposible saber si se trata de metafora o si se trata de una dinero real que no se invertió en algo..como piensas que podemos ayudarte com partes de frases sueltas así?? - Jane Lamb-Ruiz: 5:51pm Jun 9, 2005: queria decir: podamos ayudarte - Victoria Innocenti (asker): 5:55pm Jun 9, 2005: Estimada Jane et al: la frase es la que transcribí:
"Si los pesos se quedaran en la calle, sería alta la chance de generar más pretensiones inflacionarias"
Muchas gracias por todas las sugerencias. Victoria Innocenti (asker): 5:58pm Jun 9, 2005: De todos modos aqui agrego más contexto:
La emisión bruta de pesos del Central para comprar dólares inquieta. *Si los
pesos se quedaran en la calle*, sería alta la chance de generar más presiones
inflacionarias. La desaceleración de los precios de abril y mayo es una buena noticia pero no da espacio para la relajación de la política monetaria. Al ser esterilizados por el BCRA (como sucede últimamente), empieza a hacerse más voluminosa la renovación mensual de Lebac y eso también genera cierta inquietud Marian Greenfield: 6:18pm Jun 9, 2005: Ah, with the addl context, the tense becomes clear... I would say the addl context tends to support my suggestion: If these pesos hit the street (rather than going into savings, etc.) -
|
|
| | if the currency/pesos were to remain in circulation | Explanation: +
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-06-09 17:48:47 GMT) --------------------------------------------------
If a more literal translation is needed, \"...on the street\" :-)
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-06-09 17:53:12 GMT) --------------------------------------------------
Another option (which also recognizes the source language\'s use of the subjunctive [mode]) is: \"If the pesos remained (in circulation/on the street)\" |
| Selected response from:
Marcelo González Mexico
| Note from asker to answererMuy buenas las propuestas de todos, estoy muy agradecida. Me han ayudado mucho con las consultas sobre este trabajo de economia. Cariños. Victoria 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
2 mins confidence:   |
| if the money/funds were not put to productive use
Explanation: Victoria..casi impossible sin la frase....really..it could be something completely different looking
street versus putting something to productive use
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-06-09 17:48:53 GMT) --------------------------------------------------
or
if the money was not invested wisely
| Jane Lamb-Ruiz United States Works in field Native speaker of: English, Portuguese PRO pts in category: 76
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
2 mins confidence: peer agreement (net): +3 |
| si los pesos se quedaran en la calle if the currency/pesos were to remain in circulation
Explanation: +
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-06-09 17:48:47 GMT) --------------------------------------------------
If a more literal translation is needed, \"...on the street\" :-)
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-06-09 17:53:12 GMT) --------------------------------------------------
Another option (which also recognizes the source language\'s use of the subjunctive [mode]) is: \"If the pesos remained (in circulation/on the street)\"
| | Note from asker to answerer| Muy buenas las propuestas de todos, estoy muy agradecida. Me han ayudado mucho con las consultas sobre este trabajo de economia. Cariños. Victoria |
| | | |