Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: ," no habrá lugar a reconocimiento" o compensación alguna

English translation: any subsequent claim will be disallowed, and there will be no right to further compensation







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:," no habrá lugar a reconocimiento" o compensación alguna
English translation:any subsequent claim will be disallowed, and there will be no right to further compensation
Entered by:Hebe Martorella
Options:
- Contribute to this entry

4:15pm Nov 13, 2005Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Economics / licitación
Spanish term or phrase: ," no habrá lugar a reconocimiento" o compensación alguna
es una suerte de licitación o llamado privado de ofertas y dice que lkluego de cumplirse el proceso de contratación, nohabrá lugar a recoocimiento o compensación alguna.

Gracias por la ayuda
Hebe Martorella
Argentina
any subsequent claim will be disallowed, and there will be no right to further compensation
Explanation:
It seems that two different things are being talked about: 1.)a legal claim of any kind (because of some complaint on the part of the party who was awarded the bid) and 2.) a specific claim or right to further compensation, beyond the terms of the contract.

The problem with "further acknowledgement" is its vagueness (acknowledgement of what?).

Suerte.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Note from asker to answerer
Thanks a million, have a nice day,
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2any subsequent claim will be disallowed, and there will be no right to further compensation
Robert Forstag


  


Answers

29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
any subsequent claim will be disallowed, and there will be no right to further compensation

Explanation:
It seems that two different things are being talked about: 1.)a legal claim of any kind (because of some complaint on the part of the party who was awarded the bid) and 2.) a specific claim or right to further compensation, beyond the terms of the contract.

The problem with "further acknowledgement" is its vagueness (acknowledgement of what?).

Suerte.

Robert Forstag
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Note from asker to answerer
Thanks a million, have a nice day,
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list