Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Education / Pedagogy | | Spanish term or phrase: ampara | Colegas, esta es una oración de un certifcado de estudios de México en el que se enlistan las materias cursadas màs las calificaciones obtenidas:
"El presente certificado ampara 52 asignaturas de un total de 52 que integran el plan de estudios correspondiente."
My translation:
This certificate validates? 52 of the 52 courses that constitute the corresponding curriculum.
I can't find an English word directly equivalent to AMPARA, would "VALIDATES" fit here? any suggestions?
Gracias, Luis M. |
|  Luis MedinaKudoZ activityQuestions: 145 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 1064 Mexico
| | Local time: 13:17
|
| | covers, includes | Explanation: "El presente certificado ampara 52 asignaturas de un total de 52 que integran el plan de estudios correspondiente."
This transcript COVERS (INCLUDES) 52 courses of a total of 52 courses constituting the appropriate curriculum.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2005-06-27 01:53:46 GMT) --------------------------------------------------
Normalmente uso \"covers\", pero \"includes\" es otra opción viable. Traduzco muchos certificados de estudios de México. |
| Selected response from: Henry Hinds Local time: 12:17
| Grading comment Thank you Henry. I think "covers" sounds more natural in English. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence: peer agreement (net): +5 | |