GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:05 Dec 26, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Education / Pedagogy / education | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sarah Brenchley Local time: 14:40 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Chancellor's Office |
| ||
5 | rector's office |
|
Chancellor's Office Explanation: I would say "Chancellor's office" for "Despacho del Rectorado". For differences between Chancellor, Rector & other options see Nikki Graham's answer at http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=3087&id=103149. HTH Andrea see above |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rector's office Explanation: Así sería en inglés americano. Alternativamente, vice-chanellor's office para el inglés británico. Saludos, Sarah. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.