KudoZ home » Spanish to English » Education / Pedagogy

Educación Normal

English translation: Teacher Training College or Institute

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Educación Normal
English translation:Teacher Training College or Institute
Entered by: Marina Herrera
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:18 Aug 14, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Commerce
Spanish term or phrase: Educación Normal
Educación Normal versus educación primaria, secundaria. Etc.


I am just wondering how ed. normal is normally translated for US audience. This is a Mexico document.

The sentence reads: “Por lo que concierne a la educación pre-escolar la primaria, la secundaria, la normal y demás para la formación de maestros de educación básica, deberán obtener previamente en cada curso la autorización expresa del Estado…”
Carmen Schultz
Local time: 13:25
Teacher Training College or Institute
Explanation:
Note that Educación Normal en México puede significar la preparatoria para estudios universitarios, mientras que en otras partes de LA, significa preparación para ser maestro.
Si el documento citado se refiere a la preparatoria para la universidad, no existe un buen equivalente en inglés. Si se refiere a la escuela para preparar maestros, entonces Teacher Training Institute or College es lo correcto, a pesar de que está un poco en desuso, ya que se prefiere que los maestros sigan la educación regular en la universidad y se especializen en educación.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 00:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que en el contexto diría, pre-school, primary, intermediate, secondary (or preparatory) education, and teacher college in preparation for elementary educators, etc...
Esto es un programa de 2 años en EEUU.
Selected response from:

Marina Herrera
Local time: 14:25
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda! Además, gracias a Ruth por su comentario.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Teacher Training College or Institute
Marina Herrera


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Teacher Training College or Institute


Explanation:
Note that Educación Normal en México puede significar la preparatoria para estudios universitarios, mientras que en otras partes de LA, significa preparación para ser maestro.
Si el documento citado se refiere a la preparatoria para la universidad, no existe un buen equivalente en inglés. Si se refiere a la escuela para preparar maestros, entonces Teacher Training Institute or College es lo correcto, a pesar de que está un poco en desuso, ya que se prefiere que los maestros sigan la educación regular en la universidad y se especializen en educación.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 00:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que en el contexto diría, pre-school, primary, intermediate, secondary (or preparatory) education, and teacher college in preparation for elementary educators, etc...
Esto es un programa de 2 años en EEUU.

Marina Herrera
Local time: 14:25
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda! Además, gracias a Ruth por su comentario.
Notes to answerer
Asker: Tiene sentido lo que dices del instituto; de hecho en el DRAE dice lo siguiente: 1. f. Aquella en que se hacen los estudios y la práctica necesarios para obtener el título de maestro de primera enseñanza" - pero siendo ese el caso, en el context del documento, cómo lo traduces para que encaje en el contexto del tipo de educación? (es comparado con primaria y secundaria, etc.)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: Yes, the term "normal school" is archaic in English.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search