KudoZ home » Spanish to English » Education / Pedagogy

unclear sentence

English translation: ... the resident shall, on admission indicate the length of stay ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:01 Mar 25, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / residence rules
Spanish term or phrase: unclear sentence
En caso de alojamiento por periodo inferior a un mes, **quedará preestablecido el período al ingreso a través de firma de ficha y su anexo aclaratorio**.

This text is truly dense, considering it's a simple set of rules and regulations for a student residence.

TIA:-)
xxxLia Fail
Spain
Local time: 13:14
English translation:... the resident shall, on admission indicate the length of stay ...
Explanation:
by completing and signing a registration card/record and an annex for additional information.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-03-25 16:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

I think that's the idea. Souns like it was written by an aspiring bureaucrat -- could get a job with the AEAT.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-25 16:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

I guess annex still sound a bit odd there -- supplementary form???
Selected response from:

Ross Andrew Parker
Local time: 13:14
Grading comment
Thanks:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4... the resident shall, on admission indicate the length of stay ...
Ross Andrew Parker


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
... the resident shall, on admission indicate the length of stay ...


Explanation:
by completing and signing a registration card/record and an annex for additional information.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-03-25 16:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

I think that's the idea. Souns like it was written by an aspiring bureaucrat -- could get a job with the AEAT.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-25 16:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

I guess annex still sound a bit odd there -- supplementary form???

Ross Andrew Parker
Local time: 13:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 47
Grading comment
Thanks:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swatchka: :))
1 min
  -> Gotcha, Swatchka.

agree  Patrice
57 mins

agree  Aida GarciaPons: under additional notes?
1 hr
  -> Thanks, Aida.

agree  Marsha Wilkie
7 hrs
  -> Thanks, Marsha.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search