|Spanish to English translations [PRO]|
Education / Pedagogy
|Spanish term or phrase: lector|
|As an academic position. According to my Larousse, in Spain the term "lector" corresponds, in an educational context, to the English term "language assistant". Can anyone confirm that this is correct and that this is the ONLY way to translate "lector" in such contexts? The thing is that "language assistant" sounds like a pretty low-level position in the academic hierarchy, and I would like to be using this term in my translation (it is a central term in the text) if in fact a more "important-sounding" designation would also be a possible translation for "lector". However, I can confirm that the text is indeed talking about a position related to languge teaching here. Is there someone out there knowledgeable enough of this area to either confirm that "language assistant" is the best English term to use or suggest a valid alternative? Thanks.|
|English translation:assistant teacher|
It has different meanings in different contexts
Un lector académico en el terreno universitario puede ser un tipo de profesor ayudante, en algunos casos extranjero.
En la educación secundaria, en algunos países de Europa son profesores (en algunos casos estudiantes de cursos altos) que dominan el idioma del país al que van y que enseñan a los estudiantes una correcta pronunciación de su idioma nativo.
Selected response from:
Local time: 07:41
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 hr confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations