Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [Non-PRO] Education / Pedagogy / Education | | Spanish term or phrase: Secretaría de Estado de Educación, Bellas Artes y Cultas | Para Diploma de Conclusión de la Educación Media de la Republica Dominicana.
Se puede traducir "Cultas" como "Religion"? |
| | | • Secretary of State for Education, Fine Arts, & Public Worship | Explanation: I took this directly from this website:
http://www.polisci.com/world/nation/DR.htm
I was familiar with the term "cultos" but haven't seen religions referred to as "cultas".
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-28 02:14:30 (GMT) --------------------------------------------------
(I meant to say that the feminine noun seems to refer to religious activities, not to religions themselves -- sorry for the confusion!)
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-28 05:26:44 (GMT) --------------------------------------------------
Creo que he encontrado la clave para esto. Lo siguiente viene de un foro sobre la calidad de la educación en Iberoamérica, y nos da el nombre oficial del cargo en cuestión:
TITULO: ¿Cómo promover la transformación curricular en los centros educativos?
AUTORES COR.: República Dominicana. Secretaría de Estado de Educación, Bellas Artes y Cultos;
---------------------
Entonces la palabra corecta es \"cultos\" y no \"cultas\", y tiene que ver con la religión en specífica, y no con la cultura en general. Yo creo que lo que he encontrado antes: \"religious practices\" viene más al caso que simplemente \"religion\".
Ojalá que ésto le clarifique el asunto.
...Mark
-----------
see: http://www.campus-oei.org/calidad/biblionov2.htm
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-28 05:27:57 (GMT) --------------------------------------------------
\"public worship\" is more specific than \"religious practices\" |
| Selected response from: markaqui
| Grading comment First of all, I want to thank everyone who responded. I also want to apologize: Yes, "Culto/culta" was an error on my part. I am working from a faxed diploma written in script. Even a magnifying glass couldn't help! I wondered why "culto" was used instead of "cultura."
Mark: A million thanks for that fabulous web link to PoliSci.com. A powerful resource. It's too bad that one must subscribe to access in the future. I also found your info in a Google search for "cabinet members." This brought up: www.cia.gov/cia/publications/chiefs - to research chiefs of state in all countries.)
However, I am looking for "Secretaría" - the department title rather than the person's. DominicanRepublic.com features a testimonial from the Secretaría de Estado de Cultura, translated there as the Ministry of Culture (Yes, there is a separate Department!) Since the Dominican Republic official website lists their cabinet institutions as Ministries, so will I. (I know this is confusing - we call ours Departments: State Department, Commerce Dept. etc).
Therefore, I will translate this as "Ministry of Education, Fine Arts and Public Worship."
Mark: Your help deserves 10 Kudoz! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: peer agreement (net): +2 • Secretary of State for Education, Fine Arts, & Public Worship
Explanation: I took this directly from this website:
http://www.polisci.com/world/nation/DR.htm
I was familiar with the term "cultos" but haven't seen religions referred to as "cultas".
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-28 02:14:30 (GMT) --------------------------------------------------
(I meant to say that the feminine noun seems to refer to religious activities, not to religions themselves -- sorry for the confusion!)
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-28 05:26:44 (GMT) --------------------------------------------------
Creo que he encontrado la clave para esto. Lo siguiente viene de un foro sobre la calidad de la educación en Iberoamérica, y nos da el nombre oficial del cargo en cuestión:
TITULO: ¿Cómo promover la transformación curricular en los centros educativos?
AUTORES COR.: República Dominicana. Secretaría de Estado de Educación, Bellas Artes y Cultos;
---------------------
Entonces la palabra corecta es \"cultos\" y no \"cultas\", y tiene que ver con la religión en specífica, y no con la cultura en general. Yo creo que lo que he encontrado antes: \"religious practices\" viene más al caso que simplemente \"religion\".
Ojalá que ésto le clarifique el asunto.
...Mark
-----------
see: http://www.campus-oei.org/calidad/biblionov2.htm
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-28 05:27:57 (GMT) --------------------------------------------------
\"public worship\" is more specific than \"religious practices\"
Reference: http://www.polisci.com/world/nation/DR.htm
| | | Grading comment First of all, I want to thank everyone who responded. I also want to apologize: Yes, "Culto/culta" was an error on my part. I am working from a faxed diploma written in script. Even a magnifying glass couldn't help! I wondered why "culto" was used instead of "cultura."
Mark: A million thanks for that fabulous web link to PoliSci.com. A powerful resource. It's too bad that one must subscribe to access in the future. I also found your info in a Google search for "cabinet members." This brought up: www.cia.gov/cia/publications/chiefs - to research chiefs of state in all countries.)
However, I am looking for "Secretaría" - the department title rather than the person's. DominicanRepublic.com features a testimonial from the Secretaría de Estado de Cultura, translated there as the Ministry of Culture (Yes, there is a separate Department!) Since the Dominican Republic official website lists their cabinet institutions as Ministries, so will I. (I know this is confusing - we call ours Departments: State Department, Commerce Dept. etc).
Therefore, I will translate this as "Ministry of Education, Fine Arts and Public Worship."
Mark: Your help deserves 10 Kudoz! |
|
52 mins confidence: peer agreement (net): +6 Culture? Secretary of State for Education, the Arts and Culture.
Explanation: Ser culta = tener cultura.
¿No sería un error?
Parece que SI:
FRANKLIN DOMINGUEZ
Franklin Domínguez, nació el 5 de junio de 1931 en Santiago de los Caballeros, ***********RepúblicaDominicana. Aparte de su actividad en el campo de la política, el periodismo y relacionespúblicas, publicidad y magisterio, es Doctor en Derecho y sumamente conocido en elpaís y a nivel internacional como autor y director, lo mismo que como actor de cine,radio y televisión
Sus obras teatrales han sido traducidas al francés, alemán, inglés, portugués, al flamenco yal papiamento arubiano. Su teatro ha sido representado, radiodifundido y/o editado enBélgica, Francia, Suiza, China, en algunos países de Africa, en Guayana francesa y en casitodos los países de América. Ha sido galardonado siete veces con el Premio Nacional deTeatro que cada año otorga ***************la Secretaría de Estado de Educación, Bellas Artes y Cultura*****************.
HTML: http://216.239.51.100/search?q=cache:4cHnMEaZ7EIC:www.repert...
ANSWER TO YOUR Q:
Secretary of State for Education, the Arts and Culture.
| xxxLia Fail Spain Local time: 22:51 Native speaker of: English PRO pts in category: 17
|
| |
|
|
| |