KudoZ home » Spanish to English » Education / Pedagogy

COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA PROVINCIA DE CÓRDOBA

English translation: Professional Association of Sworn Translators of the Province of Cordoba

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA PROVINCIA DE CÓRDOBA
English translation:Professional Association of Sworn Translators of the Province of Cordoba
Entered by: Giovany Rodríguez Monsalve
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:19 Jul 12, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / INSTITUCIÓN DE TRADUCTORES
Spanish term or phrase: COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA PROVINCIA DE CÓRDOBA
Buenas tardes a todos, espero que estén disfrutando el fin de semana.

Estoy traduciendo un certificado de traducción el cual es expedido por esta entidad. Lo que no sé si se traduce (cómo sería) o si se deja tal como está en español.

Mil gracias a todos.
Giovany Rodríguez Monsalve
Colombia
Local time: 09:37
Professional Association of Sworn Translators of the Province of Cordoba
Explanation:
Es la traducción oficial, la que aparece en la certificación que ellos adjuntan a las traducciones. Lo sé porque estuve matriculada ahí varios años :)
Suerte!
Selected response from:

Barbara Compañy
Argentina
Local time: 11:37
Grading comment
Gracias, Barbara. Feliz y productiva semana!


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Professional Association of Sworn Translators of the Province of Cordoba
Barbara Compañy
4 +5TraducirSilvina Jover-Cirillo


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
colegio de traductores pÚblicos de la provincia de cÓrdoba
Traducir


Explanation:
Personalmente, traduciria el termino y entre parentesis pondria la version original.

Silvina Jover-Cirillo
United States
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Silvina, gracias por tu aporte.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Budai: Yo haría lo mismo.
1 min

agree  Alejandra Ruiz Roa: Yo también.
6 mins

agree  Robert Mota
14 mins

agree  Egmont
3 hrs

agree  Adriana Martinez: Agree!!!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
colegio de traductores pÚblicos de la provincia de cÓrdoba
Professional Association of Sworn Translators of the Province of Cordoba


Explanation:
Es la traducción oficial, la que aparece en la certificación que ellos adjuntan a las traducciones. Lo sé porque estuve matriculada ahí varios años :)
Suerte!

Barbara Compañy
Argentina
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Gracias, Barbara. Feliz y productiva semana!

Notes to answerer
Asker: Le diste al blanco, Barbara! Gracias, eso era lo que buscaba.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: si es lo que usa el mismo colegio, claro :-) // si no lo fuera, diría que sin la palabra "professional" (y quizás con "legal" en vez de "sworn") quedaría bien también // this association is for legal translators/interpreters, isn't it?
18 mins
  -> Tal cual, Marcelo. Estoy de acuerdo en que hay otras opciones (quizás más lindas) pero ésa es la que usan ellos :)

agree  Adriana Rubinstein
4 hrs
  -> Gracias :)

agree  María Angélica Fernández: otra opción: Sworn Translators Association of the Province of Córdoba. It should be similar to the one for the City of Buenos Aires
6 hrs
  -> Gracias :)

agree  María T. Vargas: En España "Colegio" (de cualquier profesión) se traduce como "Professional Association" y para traductor público (aquí "jurado") no se usa "legal", no solo por lo de "jurado" sino porque hay colegas de temas legales que no son jurados, muchos son abogados
1 day16 hrs
  -> Gracias María, muy buen dato!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 12, 2008 - Changes made by Marc Figueras:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search