KudoZ home » Spanish to English » Education / Pedagogy

Nivel Candidato

English translation: (at the) Candidate level...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Nivel Candidato
English translation:(at the) Candidate level...
Entered by: Rodolfo Flores
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:56 Feb 13, 2009
Spanish to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Curriculum vitae
Spanish term or phrase: Nivel Candidato
As part of an about-the-author section of a study, what would be the best AE translation for "Nivel Candidato" in the following context:
Premios y Becas:
Nivel Candidato en el Sistema Nacional de Investigadores de México, Octubre 2000-Agosto 2001.

Thank you kindly.
O
olivinha
(at the) Candidate level...
Explanation:
Mi sugerencia, Olivinha...saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-02-13 11:20:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

..."National Researcher System of Mexico", or " Mexican National Researcher System" creo serían mejores opciones…por lo de Investigador==>Researcher (si de Ciencias se trata)…saludos!
Selected response from:

Rodolfo Flores
United States
Local time: 12:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4(at the) Candidate level...
Rodolfo Flores


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(at the) Candidate level...


Explanation:
Mi sugerencia, Olivinha...saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-02-13 11:20:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

..."National Researcher System of Mexico", or " Mexican National Researcher System" creo serían mejores opciones…por lo de Investigador==>Researcher (si de Ciencias se trata)…saludos!

Rodolfo Flores
United States
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hola, Rodolfo. Qué tal parece si lo escribo así: National System of Investigation, Mexico, at the Candidate level, october...

Asker: Opsie, yes Research, of course. Muchas Gracias, Rodolfo! Un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 13, 2009 - Changes made by Rodolfo Flores:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search