ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Education / Pedagogy

apadrinar

English translation: support/take under our wing/lend a helping hand


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apadrinar
English translation:support/take under our wing/lend a helping hand
Entered by: Wil Hardman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 Apr 21, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: apadrinar
Work done by a voluntary organisation in a cancer hospital:

nuestro mayor aporte es apadrinar niños del policlínico y darles apoyo durante todo su proceso con la enfermedad, entregar desayuno a los niños y sus padres cada vez que asisten al hospital y conseguir regalos para las fiestas del día del niño y Navidad.

Normally I would translate this as provide support, but that comes just afterwards 'darles apoyo'.

TIA
Wil Hardman
United Kingdom
Local time: 19:21
take under our wing/offer our affection/lend a helping hand
Explanation:
Just offering some alternatives if you are not happy with using support here.
Selected response from:

bcsantos
Gibraltar
Local time: 20:21
Grading comment
Thanks bcsantos! I think 'lend a helping hand' fits perfectly in the context, with no other connotations that could be misinterpreted. In this case is definately not sponsor, no money is changing hands, support is being provided.
Thanks everyone for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9sponsorDonatella Talpo
4 +2to act as special friends, to act as "godparents"
Jessica Noyes
4take under (one's) wing
neilmac
3take under our wing/offer our affection/lend a helping hand
bcsantos


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
sponsor


Explanation:
puesto que le comprar desayunos y regalos!!!

Donatella Talpo
Spain
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Hanine-Studnicki: That's what I thought!
1 min

agree  Mirtha Grotewold
4 mins

agree  darwinista
8 mins

agree  jairo payan
20 mins

agree  Soledad Caño
40 mins

agree  wordgirl: :)
59 mins

agree  marideoba
1 hr

agree  Andres Pacheco
2 hrs

agree  Sgallomuniz: Coincido. Saludos, Silvia ;o))
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to act as special friends, to act as "godparents"


Explanation:
This works for the literal meaning of "apadrinar".

Jessica Noyes
United States
Local time: 14:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anandrade
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Marjory Hord: or along that line, to "adopt" (as special friends)
2 hrs
  -> Gracias! -- and I like your idea, too.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
take under (one's) wing


Explanation:
A more human (or touchy-feely) version.
take somebody under your wing->
to help and protect someone, especially someone who is younger than you or has less experience than you.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-21 14:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

"... our geatest contribution is/consists of taking children under our wing and providing (them) support throughout ..."
or similar :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-21 14:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

"sponsor/ing", while correct, sounds a rather businesslike way to put it IMO...

neilmac
Spain
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
take under our wing/offer our affection/lend a helping hand


Explanation:
Just offering some alternatives if you are not happy with using support here.

bcsantos
Gibraltar
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks bcsantos! I think 'lend a helping hand' fits perfectly in the context, with no other connotations that could be misinterpreted. In this case is definately not sponsor, no money is changing hands, support is being provided.
Thanks everyone for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: