Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | | Spanish term or phrase: academico de asignatura | Encontré este término en un documento educativo de México y se lo diferencia de “académico de tiempo completo’
Aca en los glosarios encontré A-level professor, pero en este caso no se aplica me parece, uno porque esta relacionado la educación superior, y otro porque es para el mercado americano.
Agradezco sugerencias. |
| Claudia RoblesKudoZ activityQuestions: 221 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 8 United Kingdom
| Local time: 14:22
|
| | part-time teacher/professor | Explanation: If "asignatura" refers to a particular subject within a complete curriculum, then one who teaches only that subject would be either a part-time teacher, or an industry professional who does a specialized class. Since the context includes reference to full-time teachers, then this seems to me to be the idea. Hope this helps. Suerte! |
| Selected response from:
Kevin Melody Argentina Local time: 15:22
| Grading comment Gracias! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |