00:27 Nov 11, 2011 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nigel Wheatley United Kingdom Local time: 12:44 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
Award Confirmation Letter Explanation: This is what we call them in the UK Reference: http://www.bbk.ac.uk/mybirkbeck/services/administration/awar... Reference: http://www.ox.ac.uk/students/graduation/certificates/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
certification that a high school baccalaureate certificate has been awarded and is pending printing Explanation: In the hispanic system, a colegio is a school, and bachiller is baccalaureate, or upper secondary studies. I am 90% sure it really is not a degree. My suggestion is not elegant, but is clear! Award confirmation letter is also possible, but does sound like a degree. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certification that issue of an official diploma is pending Explanation: I meet this situation constantly in the documents of recent Spanish medical graduates whose specialist degrees haven't yet been signed, sealed and delivered by the Ministry. It may take more than a year! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certification of application for degree Explanation: OR: Certification of degree application Nada más. -------------------------------------------------- Note added at 17 horas (2011-11-11 17:55:15 GMT) -------------------------------------------------- Right, seeing it is HS, I would change that to "DIPLOMA" because we call it a "High School Diploma". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.