Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Education / Pedagogy | | Spanish term or phrase: Profesores de segundo ciclo de Educación básica | Hola!
En Chile, la educación se divide en educación básica y media para los colegios y superior cuando van a la universidad. Los profesores de segundo ciclo hacen clases de 5º-8º básico, es decir: son profesores encargados de niños entre 10 a 13 años. El primer ciclo de enseñanza básica es de 1º-4º básico (entre 6 y 9 años) y "Educación básica" es algo así como Primary school (creo).
¿Alguien sabe cómo dejar esto en Inglés?
Muchas gracias. |
| AbraalKudoZ activityQuestions: 258 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 18:13
|
| | middle school / junior high school teachers | Explanation: If the translation is going into American English, there is no doubt about it. The stage corresponding to Chile's segundo ciclo de básica corresponds to what is traditionally called junior high school in the US, the stage between elementary and high school. Junior high schools were introduced in the early twentieth century. Admittedly, they cover a slightly higher age band: normally grades 7-9 (ages 11-14), or just 7 and 8, but it's the obvious equivalent. Increasingly, "middle schools" are starting to replace "junior highs"; middle schools in the US tend to have more younger students, and commonly cover grades 6-8 or 5-8.
The term and phenomenon "middle school" was introduced in the UK also in the 60s and 70s. The were subsequently phased out, and if the translation is specifically for the UK the current equivalent there would probably be "lower secondary (school) teachers"; secondary starts at age 11 in the UK. However, I think the term "middle school" could still be used. It is still found; there are still "middle schools" in the UK, and will be well understood by everyone.
All this is well covered in the Wikipedia article:
http://en.wikipedia.org/wiki/Middle_school
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-12-12 09:02:42 GMT) --------------------------------------------------
It is true that Chile's educación básica broadly corresponds to primary education, but the segundo ciclo really cuts across the primary/secondary division in English-speaking countries. Secondary starts at age 11 in the UK and at 12 or 13 in Australia (depending on the state). Ages 11-13 are called intermediate school in New Zealand. So really it is difficult to draw an equivalence that will be valid for all English-speaking countries. "Primary" (which would be "elementary" in the US) is really too young and "lower secondary" is a bit too old. That is why I would recommend "middle school", because even in countries where this term is not used, it will be understood and will convey the correct impression.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-12-12 09:02:59 GMT) --------------------------------------------------
See http://en.wikipedia.org/wiki/Educational_stages .
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-12-13 00:39:23 GMT) --------------------------------------------------
I forgot to mention Canada. Interestingly, the structure there, except in Quebec, is similar to that of Chile, in that Elementary education includes grades 1 to 8 (ages 6-14), and then grades 9-12 are Secondary, so Elementary corresponds closely to Chile's enseñanza básica. If the translation were specifically targeted at Canada, this would be "upper elementary teachers":
http://www.google.es/search?hl=es&site=&q="Canada" "upper el...
http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Canada |
| Selected response from:
Charles Davis Local time: 00:13
| Grading comment Me ha ayudado muchísimo. Muchas, muchas gracias!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
1 hr confidence:  
4 hrs confidence:  
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +7 middle school / junior high school teachers
Explanation: If the translation is going into American English, there is no doubt about it. The stage corresponding to Chile's segundo ciclo de básica corresponds to what is traditionally called junior high school in the US, the stage between elementary and high school. Junior high schools were introduced in the early twentieth century. Admittedly, they cover a slightly higher age band: normally grades 7-9 (ages 11-14), or just 7 and 8, but it's the obvious equivalent. Increasingly, "middle schools" are starting to replace "junior highs"; middle schools in the US tend to have more younger students, and commonly cover grades 6-8 or 5-8.
The term and phenomenon "middle school" was introduced in the UK also in the 60s and 70s. The were subsequently phased out, and if the translation is specifically for the UK the current equivalent there would probably be "lower secondary (school) teachers"; secondary starts at age 11 in the UK. However, I think the term "middle school" could still be used. It is still found; there are still "middle schools" in the UK, and will be well understood by everyone.
All this is well covered in the Wikipedia article:
http://en.wikipedia.org/wiki/Middle_school
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-12-12 09:02:42 GMT) --------------------------------------------------
It is true that Chile's educación básica broadly corresponds to primary education, but the segundo ciclo really cuts across the primary/secondary division in English-speaking countries. Secondary starts at age 11 in the UK and at 12 or 13 in Australia (depending on the state). Ages 11-13 are called intermediate school in New Zealand. So really it is difficult to draw an equivalence that will be valid for all English-speaking countries. "Primary" (which would be "elementary" in the US) is really too young and "lower secondary" is a bit too old. That is why I would recommend "middle school", because even in countries where this term is not used, it will be understood and will convey the correct impression.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-12-12 09:02:59 GMT) --------------------------------------------------
See http://en.wikipedia.org/wiki/Educational_stages .
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-12-13 00:39:23 GMT) --------------------------------------------------
I forgot to mention Canada. Interestingly, the structure there, except in Quebec, is similar to that of Chile, in that Elementary education includes grades 1 to 8 (ages 6-14), and then grades 9-12 are Secondary, so Elementary corresponds closely to Chile's enseñanza básica. If the translation were specifically targeted at Canada, this would be "upper elementary teachers":
http://www.google.es/search?hl=es&site=&q="Canada" "upper el...
http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Canada
| Charles Davis Local time: 00:13 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 304
|
| | Grading comment | Me ha ayudado muchísimo. Muchas, muchas gracias!! |
|
|
| |