English translation: instruction booklets, pamphlets, and cards
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / Latin American educational systems
Spanish term or phrase:instructivos, fascículos y fichas
The context here is a description to introduce computers into schools in Peru:
En la primera etapa del proyecto las acciones se focalizaron en escuelas multigrado de áreas rurales, se entregaron laptop XO a 293631 alumnos, se capacitaron a 5144 docentes y se generaron **instructivos, fascículos y fichas** para fomentar un mejor aprovechamiento pedagógico de los recursos computacionales.
"instruction booklets, pamphlets, and cards" ??
I am assuming here that the referece is to printed material designed to help students use the computers.
Explanation: thanks to Nomasdf for giving me a new word "fascicles" (never saw it before!) Think it's best translated as a set of books and in this context probably "coursework" (usually with exercises to do so could also be a set of workbooks). Cards are used in lots of different ways
In the end, I stuck with my own suggested translation, which your response helped validate. So thanks. And thanks also to Terri and Jane for their comments. 2 KudoZ points were awarded for this answer
Quite honestly, I'd be ok with what you yourself suggested, or even with leaving that word out as the closest English equivalent that is widely used is a duplicate of the translation of the first word, ie "instruction booklets and cards." Alternately, folios might work, or leaflet.
I completely agree with nomasdf except that the word 'fascicles' is not widely used in English so I think you would be better to use 'booklets'.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
Fascicles
Explanation: From the context, I agree, it seems to be a referece to printed material designed to help students.
Instruction booklets sounds good enough
But I would like to note:
"fasciculo" refers to a serialized publication, as several booklets from a series. A pamphlet is usually an individual publication - as well as usually a "one-page" thing, which fascicles tend not to be.
The best translation in that sense would be "fascicles" in that sense.
As for "cards", it is not the best translation for fichas, but it actually is the one that makes more sense for what they mean here by "fichas", which is just instructive cards...
from the context: They seem to be 3 different formats of aid to the students:
- Instructive booklets (simple n plain)
- fascicles describing each one different parts (as to learn step by step)
- and individual cards for whatever they intend to do with them
I hope this helps!
nomasdf Local time: 03:56 Specializes in field Native speaker of: Catalan, Spanish
instruction booklets, (set of) coursework books and cards
Explanation: thanks to Nomasdf for giving me a new word "fascicles" (never saw it before!) Think it's best translated as a set of books and in this context probably "coursework" (usually with exercises to do so could also be a set of workbooks). Cards are used in lots of different ways
gallagy2 Ireland Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 40
Grading comment
In the end, I stuck with my own suggested translation, which your response helped validate. So thanks. And thanks also to Terri and Jane for their comments.