English translation: (+tx excess_core_credits_stage_c)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: There is a certain amount of guesswork here. Spanish universities (and not just Spanish ones, to be fair) have an annoying habit of using codes that are impenetrable to outsiders.
The part I'm fairly confident about is that "t" stands for "troncal". This is a standard abbreviation in classifying degree courses or subjects and the corresponding credits. The usual translation of "troncal" is "core": an "asignatura troncal" is a core course. So "creds_tipo_t", which pretty obviously stands for "créditos tipo t", means "type T credits", which are "core credits".
"Excess core credits taken by the student at the home university will not be eligible for adaptation to any other type of credit (compulsory, optional or free electives) and will only be counted for purposes of the academic transcript of records." http://www.uco.es/internacionalcoopera/studentguide/CreditRe...
I don't know what "ciclo_c" refers to. "Ciclo" normally means a stage or phase of the degree course; the standard division is "primer ciclo" and "segundo ciclo". "Ciclo c", however, is non-standard, and probably corresponds to a division of this particular course. I think all we can do is leave it as "stage c".
Finally, "+tx" looks to me like a code, in which "t" stands for "troncal" and "x" stands for "exceso". So this note is explaining what the code "tx" means: the student has taken too many core credits in stage C of the course. There is presumably a maximum permitted number and "-tx" in the "tipo" column indicates that this maximum has been exceeded. Given that another of the codes they use is "+L2", it seems likely that the "+" sign doesn't mean anything in particular but is just a character to show that this is a code.
I don't know about +L2", but the "L", in relation to types of credits, suggests "Libre elección": "free choice" or "elective" credits. This is standard: it refers to a certain number of subjects that may be taken outside the main degree subject. Perhaps these are "type 2 free choice credits", though precisely what that might mean is anyone's guess.
oh, sorry
this is an academic transcript for Licenicatura en Ciencias de Trabajos.
It is from a Spanish University.
In the results table there is a column calle "tipo" and under that appears +L2.
Under the results table is a footnote "tipo:" where (+tx exceso_creds_tipo_t_ciclo_c) appears.
Welcome. Perhaps you can look at these previous entries from 2006 which are similar (not that they are conclusive by any means) and we certainly need more context, e.g. country or origin, etc.).
Glossary entries from 13 December 2006
+L2 http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_pedag...
13 Dec 2006 – Under the heading tipo, there is "+L2" 1. What is the +L2 2. What do the following mean? Nota: (+tx exceso_creds_tipo_t_ciclo_c) ...
No estoy segura, pero quizá sea algo así como + Licenciatura 2 = Another degree/ second degree. Quizá esté estudiando una segunda licenciatura (?) OR second year of "licenciatura"?
(*Post_Fin_estudios) > Post termination studies
www.kudoz.org/kudoz/spanish.../1682870-*post_fin_estudios.h...
13 Dec 2006 – Under the heading tipo, there is "+L2" 1. What is the +L2 2. What do the following mean? Nota: (+tx exceso_creds_tipo_t_ciclo_c) ...
Spanish term or phrase: (*Post_Fin_estudios)
English translation: Post termination studies
Welcome to Proz.
Are you sure is English to Spanish and not the other way around?
Can you tell us the country of origin?
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence: peer agreement (net): +3
(+tx excess_core_credits_stage_c)
Explanation: There is a certain amount of guesswork here. Spanish universities (and not just Spanish ones, to be fair) have an annoying habit of using codes that are impenetrable to outsiders.
The part I'm fairly confident about is that "t" stands for "troncal". This is a standard abbreviation in classifying degree courses or subjects and the corresponding credits. The usual translation of "troncal" is "core": an "asignatura troncal" is a core course. So "creds_tipo_t", which pretty obviously stands for "créditos tipo t", means "type T credits", which are "core credits".
"Excess core credits taken by the student at the home university will not be eligible for adaptation to any other type of credit (compulsory, optional or free electives) and will only be counted for purposes of the academic transcript of records." http://www.uco.es/internacionalcoopera/studentguide/CreditRe...
I don't know what "ciclo_c" refers to. "Ciclo" normally means a stage or phase of the degree course; the standard division is "primer ciclo" and "segundo ciclo". "Ciclo c", however, is non-standard, and probably corresponds to a division of this particular course. I think all we can do is leave it as "stage c".
Finally, "+tx" looks to me like a code, in which "t" stands for "troncal" and "x" stands for "exceso". So this note is explaining what the code "tx" means: the student has taken too many core credits in stage C of the course. There is presumably a maximum permitted number and "-tx" in the "tipo" column indicates that this maximum has been exceeded. Given that another of the codes they use is "+L2", it seems likely that the "+" sign doesn't mean anything in particular but is just a character to show that this is a code.
I don't know about +L2", but the "L", in relation to types of credits, suggests "Libre elección": "free choice" or "elective" credits. This is standard: it refers to a certain number of subjects that may be taken outside the main degree subject. Perhaps these are "type 2 free choice credits", though precisely what that might mean is anyone's guess.
This is the best I can do, I'm afraid.
Charles Davis Local time: 03:56 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 208
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.