ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Education / Pedagogy

Tarea pendiente de ser calificada

English translation: Task not yet graded


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:56 Jan 19, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: Tarea pendiente de ser calificada
Es una tarea o deber que no ha sido calificado por el profesor.
Rafael Serrano
Local time: 20:57
English translation:Task not yet graded
Explanation:
This is my best effort. It all depends on context. Tell us the context please. My answer assumes this is a list.
Selected response from:

Timothy Barton
Local time: 03:57
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2homework/ classworkMaria-Jose Pastor
1 +4Task not yet graded
Timothy Barton
4Assignments to be graded
Erin DeBell


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tarea pendiente de ser calificada
homework/ classwork


Explanation:
A homework or classwork assignment as of yet ungraded.
An assignment waiting to be graded.
Ungraded assignment.

There are many ways in which to say this.

Maria-Jose Pastor
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Bruni
51 mins
  -> gracias Simon

agree  Marjory Hord: ungraded assignment/homework
11 hrs
  -> Gracias Marjory
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
Task not yet graded


Explanation:
This is my best effort. It all depends on context. Tell us the context please. My answer assumes this is a list.

Timothy Barton
Local time: 03:57
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 67
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
11 mins

agree  James A. Walsh: Or "ungraded task"
35 mins

agree  Charles Davis: Yes. "Graded" for US (probably the target); "marked" for UK. "Assignment" might be good for "tarea".
35 mins

agree  Beatriz Candil Garcia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Assignments to be graded


Explanation:
Tarea probably refers to multiple assignments here. In the US, it could also just be "Ungraded Work" or "Work to be graded."

If it is a to-do list for the person actually doing the grading, it would not be in the passive voice:

"Assignments to grade."

Lots of good options for this.

Erin DeBell
United States
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 19 - Changes made by Alistair Ian Spearing Ortiz:
Language pairEnglish to Spanish => Spanish to English
Jan 19 - Changes made by Alistair Ian Spearing Ortiz:
Language pairSpanish to English => English to Spanish
Jan 19 - Changes made by Juan Manuel Macarlupu Peña:
Language pairEnglish to Spanish => Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: