06:13 Mar 23, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 04:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | a targeted strategy |
|
a targeted strategy Explanation: Spanish is notoriously long-winded. Rather than "a suitable/appropriate strategy with the consequent choice of target/reference" or similar, I'd simply call it "a targeted strategy" and consider the rest implicit. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2014-03-23 06:45:15 GMT) -------------------------------------------------- http://www.marketwisesolutions.com/targeted-strategies.htm -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2014-03-23 06:47:07 GMT) -------------------------------------------------- PS: It's just my opinion, but I'd seriously reconsider the use of a legalistic-sounding term like "thereof" in a text of this nature. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|