Producción de objetos de aprendizaje utilizando repositorios de recursos digital

English translation: production of learning objects using digital resource repositories

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Producción de objetos de aprendizaje utilizando repositorios de recursos digital
English translation:production of learning objects using digital resource repositories
Entered by: lauryc850

17:27 Mar 8, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: Producción de objetos de aprendizaje utilizando repositorios de recursos digital
Podría traducirse esta frase como "Production of learning objects using digital repositories? He visto que también se llama "digital libraries" a estos repositorios.

Son bancos de recursos digitales utilizados en el proceso de enseñanza mediada por tecnología. Estos recursos están organizados y catalogados con metadatos para su fácil búsqueda. Pueden ser fotografías, videos, animaciones, juegos, papers, etc.
lauryc850
Local time: 17:44
production of learning objects using digital resource repositories
Explanation:
I think an exact, literal translation works perfectly well.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-03-08 17:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

They could have said "bibliotecas", but they didn't.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks very much for the prompt and accurate reply!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2production of learning objects using digital resource repositories
philgoddard
2Selection of learning materials from digital libraries.
Robert Forstag
Summary of reference entries provided
Educational jargon
neilmac

Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Selection of learning materials from digital libraries.


Explanation:
I don't think that "production" works for "produccion," and I think that the last five words of the Spanish can be adequately translated by "from digital libraries."

Robert Forstag
United States
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 463
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
production of learning objects using digital resource repositories


Explanation:
I think an exact, literal translation works perfectly well.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-03-08 17:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

They could have said "bibliotecas", but they didn't.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 255
Grading comment
Thanks very much for the prompt and accurate reply!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
40 mins

agree  Robert Carter: Yes, I don't think all of the potential resources would fall under the term "libraries".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


57 mins peer agreement (net): +1
Reference: Educational jargon

Reference information:
Although if given the choice, I'd probably prefer a more plain-speaking version like Roberts "learning materials" (apparently it's no longer the done thing to call them "teaching materials"), the term "learning object" has been around for just over twenty years.
I dislike having to use this kind of newfangled term when translating educational/sociological texts, but as they say, "the customer is always right"... :)


    https://en.wikipedia.org/wiki/Learning_object
neilmac
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 527

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search