Se observa una hoja tachada donde consta el sello ilegible de la universidad

English translation: Blank page with (a line through it and) illegible stamp

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Se observa una hoja tachada donde consta el sello ilegible de la universidad
English translation:Blank page with (a line through it and) illegible stamp
Entered by: Mariana Serio

18:40 Mar 15, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy / Certificado analítico - traducción pública
Spanish term or phrase: Se observa una hoja tachada donde consta el sello ilegible de la universidad
Buenos días. Tengo un certificado analítico con una de las hojas en blanco y tachada. Solo tiene el sello de la universidad (imagen aquí: http://mserio.com/wp-content/uploads/2017/03/Página.jpg). Quería saber qué palabras incluir en la traducción pública. Se me ocurre: "There appears a redacted blank page with the illegible signature of the... university". ¿Estaría bien "redacted" o se les ocurre otra opción? Mil gracias.
Mariana Serio
Argentina
Local time: 06:31
Blank page with (a line through it and) illegible stamp
Explanation:
You don't need to translate "se observa".
"Redacted" isn't the right word: it means censored, but this is just a page with a line through it, and you could leave out the bit in brackets in my translation.
And if the stamp is illegible, then strictly speaking you don't know that it's the university's.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thank you for your time!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Blank page with (a line through it and) illegible stamp
philgoddard


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Blank page with (a line through it and) illegible stamp


Explanation:
You don't need to translate "se observa".
"Redacted" isn't the right word: it means censored, but this is just a page with a line through it, and you could leave out the bit in brackets in my translation.
And if the stamp is illegible, then strictly speaking you don't know that it's the university's.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 259
Grading comment
Thank you for your time!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba
16 mins

agree  Marie Wilson
30 mins

agree  Robert Carter: Or "struck-through blank page with illegible stamp".
38 mins
  -> Yup! Thanks.

agree  veroe
45 mins

agree  Silvia Hanine-Studnicki
23 hrs

agree  Jan Castillo
1 day 22 hrs

agree  Daniela Dib
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search