GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:37 Mar 10, 2004 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Education / Pedagogy / school transcript | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alfred Delgado | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Office of Student Affairs and Records |
| ||
4 | Academic Advising and Student Records Office |
|
Academic Advising and Student Records Office Explanation: You may want to call it something like that. In USA universities these two offices are separated from each other, while in many countries they are combined |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Office of Student Affairs and Records Explanation: Indeed, it would be unusual for the registrar's office at an American institution to be combined with anything else. I think the best way of translating the first part is by sticking with something vague like "Student Affairs." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.