GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:30 Aug 2, 2004 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raquel Relucio Local time: 12:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | to beat about the bush |
| ||
5 | that I talk openly |
| ||
4 | mince my words |
| ||
4 | i don't hold back |
|
andarse con tapujos mince my words Explanation: When you see my web site, you'll understand that I don't mince my words Or a similar construction |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
andarse con tapujos i don't hold back Explanation: or i don't hold any punches or i don't mince my words -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-08-02 10:40:15 GMT) -------------------------------------------------- Or, in a more formal context, maybe something like: When you see my website you will notice/realise that it is/I am honest and gets/get straight to the point. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
andarse con tapujos to beat about the bush Explanation: esta es la traducción que indica el Gran Oxford |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that I talk openly Explanation: ... that I don’t beat about the bush, I am not evasive o cagey |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.