Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase:rector/rectorado
In the context of a university. In Scotland they have a "rector", but as far as I know, nowhere else in the English-speaking world. Do I literally translate in order for the reader to know that in Spain they call them "rectors"? If I was writing about an American university in British English, I wouldn't change President to Vice-Chancellor, as I'd want the reader to know what the Americans call them, so that's why I'm tempted to keep "rector". Rectorate doesn't isn't in the dictionary, but I think I could keep it anyway. Another reason for rector would be that vice-chancellor implies there's a chancellor (I know the chancellor is honorary, but it still implies that there is one, and I don't think Spanish Unis have this honarary position).
I can't translate Rectorado with Vice-chancellor's office, as bilingual dictionaries suggest, because it's referring to the whole building, not just one office.
I don't think so. "Division" does not imply everything in the same department: the Humanities Division includes several departments, and they can be in several different buildings, depending on the size of the college or university. - Mike :)
I can't say I like "Division" too much either to be honest. It implies that everything in the building is part of the same department, but in this case the building contains loads of different departments.
Definitely the building in my text. The building includes the rectorate's office, but also dozens of other departments, including the one I'm working for with the translation, the Communications Department. The sentence talks about when the "Rectorado" was built (sorry for not giving more context before), so it is specifically referring to the building.
Automatic update in 00:
2 mins confidence: peer agreement (net): +9
rector / rector's division
Explanation: Maybe this would help: that way, there is no commitment as to whether it is an entire building or not by using "division"