09:27 Aug 8, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Damon Loomer Local time: 15:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sand pipe |
| ||
4 | main line |
| ||
3 | trunk lines |
|
sand pipe Explanation: I guess it makes sense: Fuente: Diccionario Politécnico Díaz de Santos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
torcal (troncal) main line Explanation: Looks like a typo. "Troncal" as in "main line" makes more sense. Suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
trunk lines Explanation: Estoy de acuerdo que hay un error y podría ser "troncal." Si es así, se refiere a una parte de la red de transmisión y alude al "tronco" de un arbol. En inglés, en redes eléctricas y de CATV, se usa así. Inclusive se usa en otros rubros como HVAC, gas natural, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.