KudoZ home » Spanish to English » Electronics / Elect Eng

Equipotenciar

English translation: Bonding

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Equipotenciar
English translation:Bonding
Entered by: peterinmadrid
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:28 Jan 10, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Laying of Optical Fibre Cables
Spanish term or phrase: Equipotenciar
- Aplicar lubricación durante el tendido.
- Equipotenciar y poner a tierra (25 ohms o menos) en los puntos de empalme que así lo requieran, si se utilizan cables con armadura (acorazados).
peterinmadrid
Portugal
Local time: 11:20
Bonding
Explanation:
'Bonding' es el término técnico específico.
Equipotenciar y poner a tierra = bonding & (grounding/earthing)
Ref.:
Experiencia en ingeniería electrónica.
http://www.proz.com/kudoz/844634
http://www.proz.com/kudoz/31879
Diccionario de Collazo:
'bonding (elec/elecn): conexión, empalme, ligazón; puesta a masa, conexión (eléctrica) a través de una junta; ligazón (eléctrica) íntima / interconexionado de masa, conexión general. Conexión entre los blindajes de varios elementos electrónicos o eléctricos. Conexión eléctrica entre todos los miembros de la estructura o armazón metálica de un avión u otro vehículo. En ambos casos el objeto es el de evitar el desarrollo de tensiones estáticas o de RF (radiofrecuencia) entre piezas próximas, ya que dichas tensiones pueden ser causa de perturbaciones radioeléctricas.'
Esta definición de Collazo ('evitar el desarrollo de tensiones entre piezas') equivale a decir 'igualar el potencial eléctrico de las mismas'. Es decir 'hacer una conexión equipotencial', expresión más correcta que 'equipotenciar' (que no es 'oficial').
Selected response from:

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 06:20
Grading comment
Thank you, Raul.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Bonding
Raúl Waldman
4 +1Give the same potential to...
R-i-c-h-a-r-d


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Give the same potential to...


Explanation:
Make sure all cables have the same potential...

(They are referring to the cables right?)

There's no direct translation of the verb in English. It comes from equipotential/equipotencial:

http://en.wikipedia.org/wiki/Equipotential

OXFORD:
equipotential
■ adjective Physics (of a surface or line) composed of points all at the same potential.
■ noun an equipotential line or surface.

R-i-c-h-a-r-d
Brazil
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Burns: yes - a difficult one to translate more concisely. I can't thin of anything better than what you've suggested
14 mins
  -> Great, Cheers Victoria :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Bonding


Explanation:
'Bonding' es el término técnico específico.
Equipotenciar y poner a tierra = bonding & (grounding/earthing)
Ref.:
Experiencia en ingeniería electrónica.
http://www.proz.com/kudoz/844634
http://www.proz.com/kudoz/31879
Diccionario de Collazo:
'bonding (elec/elecn): conexión, empalme, ligazón; puesta a masa, conexión (eléctrica) a través de una junta; ligazón (eléctrica) íntima / interconexionado de masa, conexión general. Conexión entre los blindajes de varios elementos electrónicos o eléctricos. Conexión eléctrica entre todos los miembros de la estructura o armazón metálica de un avión u otro vehículo. En ambos casos el objeto es el de evitar el desarrollo de tensiones estáticas o de RF (radiofrecuencia) entre piezas próximas, ya que dichas tensiones pueden ser causa de perturbaciones radioeléctricas.'
Esta definición de Collazo ('evitar el desarrollo de tensiones entre piezas') equivale a decir 'igualar el potencial eléctrico de las mismas'. Es decir 'hacer una conexión equipotencial', expresión más correcta que 'equipotenciar' (que no es 'oficial').


Raúl Waldman
Argentina
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 95
Grading comment
Thank you, Raul.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search