Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: las bifurcaciones de la señal de video

English translation: video signal splits







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: las bifurcaciones de la señal de video
English translation:video signal splits
Entered by:trnet
Options:
- Contribute to this entry

11:02am Feb 5, 2008Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Electronics / Elect Eng / Video Access Systems
Spanish term or phrase: las bifurcaciones de la señal de video
My mental vid screen has gone blank again. Is there a better word than "bifurcations" for this?
"Se debe emplear en todas las **bifurcaciones de la señal de video**..."
neilmac
Spain
video signal splits
Explanation:
Creo que esto puede ser.
Selected response from:

trnet
United Kingdom
Note from asker to answerer
This works for me and the client says OK too. Thanks to everyone for the help :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5video signal splitters
Daniel Parra
5branch/spur of the video signal networkmediamatrix
4bifurcations of the video signal
Angel_7
4video signal splits
trnet


  


Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
video signal splits

Explanation:
Creo que esto puede ser.

trnet
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
This works for me and the client says OK too. Thanks to everyone for the help :)
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bifurcations of the video signal

Explanation:
What is wrong with bifurcation? I think that this is the right word in this context as this is the word often used to describe video and audio signals.

See for example http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4_Part_3

and there are many more examples.

Angel_7
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: It's too long winded for my liking, that's what ;)

Asker: Because this is from an XL doc with commercial as well as technical info. This is from the commercial section, so I'm trying to make it sound less complex/technical. Matices ;)

Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
branch/spur of the video signal network

Explanation:
Assuming "Se debe emplear" refers to a 'video signal splitter' mentioned earlier in the source text (i.e. we already know that's what we're talking about), then the same expression cannot be used again later in the sentence. You need a term denoting the points where these splitters are needed in the network topography.

'branch' or 'spur' (or even 'tap') would be suitable.

Se debe emplear en todas las **bifurcaciones de la señal de video**..."
-->
"(A splitter) must be used at every spur in the video signal network."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 12:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

Your less techie 'commercial' readers might be happier with 'branch'.

mediamatrix
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Daniel Parra: The text doesn't say "a splitter must be used...", it could easily be something else, such as a resistive load for unused branches.
58 mins
  -> You may be right - but this just confirms that we need more context, doesn't it!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
video signal splitters

Explanation:
Son elementos reactivos (inductancia y capacitancia), normalmente instalados en cajitas pequeñas, para hacer bifurcar la señal, por ejemplo para dos televisores. There are many reactive splitters for different signal frecuencies, these are specifically for video. If "lo que se debe emplear.." is a resistive load, then this is definitely it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-05 13:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

Neil, as always it depends on the rest of the text. You'd have to decide what it is that must always be used at every place where the signal splits, and then take it from there. It's doubtful that "un bifurcador se debe emplear en cada bifurcación ....". And a splitter is far from techie, anyone who has owned audio/video equipment knows what a splitter is, without knowing how the thing works.

Daniel Parra
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list