Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electricity supply specifications
Spanish term or phrase:firmeza
I assume this to mean the degree of confidence in supply of electricity to order, but "firmness" seems an odd translation in this context - better ideas? Part of specifications to be met by potential suppliers of electricity to the grid:
"Fiabilidad de programación en horizontes de:
• 24 horas (firmeza >= 90%, incluyendo probabilidad de fallo de equipo)
• 6 horas (firmeza >= 95%, incluyendo probabilidad de fallo de equipo)"