GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:44 Jul 6, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electricity | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: psicutrinius Spain Local time: 06:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | LV (low voltage) (BT = Baja tensión) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
LV (low voltage) (BT = Baja tensión) Explanation: , -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-07-06 17:53:54 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- There is a full translation: "Supply service line connection". But in this case you should add LV, thus: Not sure (not enough context) as to whether "BT" in the original is superfluous. If this is a normal "acometida", it should always be in BT (or LV), which is what ALL domestic consumers get. Of course, big factories and even big shops might get their supply in "media tensión", and have a transformer "in-house". LV Supply service line connection |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|