KudoZ home » Spanish to English » Electronics / Elect Eng

playa de maniobra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:44 Feb 18, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Spanish term or phrase: playa de maniobra
Description of items in a turbo generator control room at a power plant.

Tableros de interface, alarmas y protección de celda de 33 KV y playa de maniobra de 132 KV, y transformador principal de tres bobinados 50 MVA marca General Electric Prolec.
spanruss
United States
Local time: 05:59
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Switching yard
psicutrinius


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Switching yard


Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2009-02-18 18:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.es/books?id=ZIU4-UjfzYcC&pg=PA1393&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-02-18 21:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

see whether notes can be added

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-02-18 21:02:06 GMT)
--------------------------------------------------

I don't know why, but this sometimes refuses to load notes: Let's see whether this one holds:

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-02-18 21:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

"celda" translates as "bay" in this context: I read your original as meaning that the transformer and its control and operation (and protection) panels are in a bay (that is, indoors), and the switching yard (to the transmission lines, at 132 kV), is in a "playa" ("yard"), that is, outdoors.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-02-18 21:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Well, it held

--------------------------------------------------
Note added at 9 días (2009-02-28 16:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Not only.

See SWITCHYARD in the same reference. It may mean both a railroad yard AND "puesto de distribución de energía eléctrica". No native speaker, of course, but since a "switch yard" actually does the switching (between outgoing power lines), I got this one.

--------------------------------------------------
Note added at 10 días (2009-02-28 19:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/34/Fontana_D...

http://4.bp.blogspot.com/_YxvlRkOGyz4/SM-VUl1MRmI/AAAAAAAAAn...

--------------------------------------------------
Note added at 13 días (2009-03-04 10:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

I am afraid you cannot reverse the closing of the question, so this is for the record, not for the points:

1) Have you seen the last note above?

2) Either switchyard or switching yard (not sure which one) IS the answer to your question.


psicutrinius
Spain
Local time: 12:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 202
Notes to answerer
Asker: Please read context above.

Asker: "Switching yard" is in the context of a railroad yard. As I said, These are items inside a turbo generator control room at a power plant. I left this term for the editor to figure out. Sorry, I don't know what he decided upon.

Asker: Psicutrinius, Yes, I saw the references you listed above. They are both pictures of some kind of dam electrical substation. But they are only pictures. I assume you must have done an image search for "switching yard" and these pictures popped up. Perhaps all of the references you provided will help someone in the future looking for this term. Thank you for your contributions.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  saruro
2 hrs
  -> Gracias, saruro

agree  Daniel Grau: Voto a favor y te llevas los puntos, como corresponde.
89 days
  -> Gracias, Daniel. Espero que así sea, porque ya ves que "se cerró sin grading"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search