ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Electronics / Elect Eng

Boca

English translation: power point (UK) / receptacle (US)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:boca
English translation:power point (UK) / receptacle (US)
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:56 Dec 31, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Electronics / Elect Eng
Spanish term or phrase: Boca
Hola!

como dirian este boca??

Tomas monofásicos:

Tipo multinorma de 2x10Amp + T, considerando 1 boca con 2 tomas cada m2

A tomas lo tengo que dejar como "power outlets"

Gracias!

Debo
Débora Corones
Local time: 23:00
power point (UK) / receptacle (US)
Explanation:
"Power point" is commonly used in British English:

"Australasian switched 3-pin dual power point (socket)"
http://en.wikipedia.org/wiki/AC_power_plugs_and_sockets

http://www.thefreedictionary.com/power point

In US English, however, "power point" refers to the well-known computer program, and the official term is "receptacle":

"Electrical receptacle outlets in walls and floors may present shock and electrical fire hazards to consumers. [...] Older homes may have receptacles which are damaged or which, otherwise, may have deteriorated over the years."
http://www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/524.html

"Socket" is commonly used, of course, but it usually means the "toma" rather than the "boca", and it could create confusion here.

Entiendo que "boca" se utiliza aquí en su sentido corriente en Argentina.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-12-31 18:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

The meaning of "boca" as used in Argentina is explained here:

http://www.acondicionamiento.com.ar/nueva/wp-content/uploads...
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 04:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4power point (UK) / receptacle (US)Charles Davis
4Uf...
psicutrinius


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Uf...


Explanation:
Yo diría "caja de derivación" o "toma de derivación", con dos tomas.

Lo de "boca" (que me hace pensar en un "gaping hole", pequeño o no) en una instalación eléctrica me produce escalofríos.

Por tanto, yo pondría (en inglés) algo así como "tapping box with two sockets each".

Claro que, además, las dos "tomas" supongo que se refieren a "sockets", es decir, a bases de enchufe... y que tampoco está tan claro en el original.

psicutrinius
Spain
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
power point (UK) / receptacle (US)


Explanation:
"Power point" is commonly used in British English:

"Australasian switched 3-pin dual power point (socket)"
http://en.wikipedia.org/wiki/AC_power_plugs_and_sockets

http://www.thefreedictionary.com/power point

In US English, however, "power point" refers to the well-known computer program, and the official term is "receptacle":

"Electrical receptacle outlets in walls and floors may present shock and electrical fire hazards to consumers. [...] Older homes may have receptacles which are damaged or which, otherwise, may have deteriorated over the years."
http://www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/524.html

"Socket" is commonly used, of course, but it usually means the "toma" rather than the "boca", and it could create confusion here.

Entiendo que "boca" se utiliza aquí en su sentido corriente en Argentina.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-12-31 18:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

The meaning of "boca" as used in Argentina is explained here:

http://www.acondicionamiento.com.ar/nueva/wp-content/uploads...

Charles Davis
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eski: http://www.homedepot.ca/catalog/electrical/173144
1 hr
  -> Muchas gracias, eski, y Feliz Año Nuevo :)

agree  cranesfreak
3 hrs
  -> Muchas gracias, cranesfreak, y Feliz Año Nuevo :)

agree  neilmac: A 2-plug power point; in the end we just call everything "plug", even the sockets... BTW am still "lolling" at "receptacle" though :))
18 hrs
  -> True, you'd often call it a double plug socket or something like that. I found "receptacle" hard to believe myself, but apparently that is what they say. HNY ;)

agree  saruro
2 days3 hrs
  -> Muchas gracias, saruro :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 14 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: