a la alza o a la baja

English translation: upward or downward (adjustments)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a la alza o a la baja
English translation:upward or downward (adjustments)
Entered by: Katya Robledo

18:34 May 8, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Energy / Power Generation / hydroelectricity
Spanish term or phrase: a la alza o a la baja
En las Bases de Licitación para un proyecto hidroeléctrico:

La contraprestación para el Contratista bajo el Contrato, será el Precio del Contrato ofertado por el Licitante Ganador en su Propuesta, sujeto a los ajustes que se pudieran realizar, ya sea **a la alza o a la baja, ** en la porción de los precios unitarios de conformidad con el Contrato, y en los términos de lo previsto en la Sección XXX de las Bases de Licitación
Katya Robledo
Local time: 20:59
upward or downward (adjustments)
Explanation:
This might help make things less wordy.
Selected response from:

dcspanish
Local time: 22:59
Grading comment
Mucha gracias a todos por su ayuda. Saludos!
Katya.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1whether they increase or decrease
bigedsenior
5upward or downward (adjustments)
dcspanish
4resulting in either over- or underruns
Manuel Maduro
4(subject to any price adjustments) above or below (the original price)
Giovanni Rengifo


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
whether they increase or decrease


Explanation:
price adjustments to the original contract

bigedsenior
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 538

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier
1 hr
  -> thanks, Victoria
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resulting in either over- or underruns


Explanation:
overruns y underruns suena mas "profecional", creo yo :-)
Espero haber entendido bien el sentido, ya que el contexto es limitado

Manuel Maduro
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in PapiamentoPapiamento, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Rengifo: profeSional ;-)
2 hrs
  -> Oops! Gracias, Giovanni :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(subject to any price adjustments) above or below (the original price)


Explanation:
-

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 21:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 172
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
upward or downward (adjustments)


Explanation:
This might help make things less wordy.

dcspanish
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mucha gracias a todos por su ayuda. Saludos!
Katya.
Notes to answerer
Asker: Yes, many thanks, in this context this is the best option.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search