ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Energy / Power Generation

liberarlas de paso

English translation: incidentally leave space for them to clear / enable them to clear


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:liberarlas de paso
English translation:incidentally leave space for them to clear / enable them to clear
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:33 Dec 6, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / liberarlas de paso
Spanish term or phrase: liberarlas de paso
This is in reference to a preconditioned air unit for aircraft.

A little help with the below, please:

"Se ha procurado dejar espacio sufidciente en la parte superior para la salida de aire, por lo que su ubicación debería liberarlas de paso de las pasarela por encima."

Are they simply stating that sufficient space should be left above the unit to allow for the outflow of air and therefore the unit's location should allow for airflow between the air bridge that is above?

Thanks, Toni
TranLM
Local time: 22:01
incidentally leave space for them to clear / enable them to clear
Explanation:
The previous sentence shows that this is to do with the doors, and I'm sure "las" in "liberarlas" refers to them (what else can it refer to?), and means literally "free the doors".
It says that space has to left around the equipment because it has hinged doors on three of its four sides, and these measure between about 65 and 77 cm, so clearance of a metre is required in order for them to open.
Then it goes on to say that space has been left above the equipment for the flow of air, so its position should "liberarlas de paso de la pasarela de encima". Above the equipment is a "pasarela". Since space has been left above the equipment, there will be sufficient space between the equipment and the pasarela above for the doors to be opened: they will be "freed from the pasarela", that is, there will be sufficient space for them not to be blocked by the pasarela.
I read "de paso" as an adverbial phrase meaning "incidentally" here; that is, as a by-product of leaving space for the air flow, there will be space for the doors to open.
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 04:01
Grading comment
Thanks again, Charles
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1incidentally leave space for them to clear / enable them to clearCharles Davis


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
incidentally leave space for them to clear / enable them to clear


Explanation:
The previous sentence shows that this is to do with the doors, and I'm sure "las" in "liberarlas" refers to them (what else can it refer to?), and means literally "free the doors".
It says that space has to left around the equipment because it has hinged doors on three of its four sides, and these measure between about 65 and 77 cm, so clearance of a metre is required in order for them to open.
Then it goes on to say that space has been left above the equipment for the flow of air, so its position should "liberarlas de paso de la pasarela de encima". Above the equipment is a "pasarela". Since space has been left above the equipment, there will be sufficient space between the equipment and the pasarela above for the doors to be opened: they will be "freed from the pasarela", that is, there will be sufficient space for them not to be blocked by the pasarela.
I read "de paso" as an adverbial phrase meaning "incidentally" here; that is, as a by-product of leaving space for the air flow, there will be space for the doors to open.

Charles Davis
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks again, Charles
Notes to answerer
Asker: Thanks, Charles, helpful as always.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cranesfreak
1 hr
  -> Gracias y saludos, cranesfreak :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 9, 2011 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: