Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | | Spanish term or phrase: Calderería (see context) | In this context the author distinguishes between "fundición", "calderería" and "chapa" to refer to parts to be painted. His explanation of calderería is as follows:
"CALDERERÍA NO ES SOLAMENTE CHAPA. SE REFIERE A PIEZAS INDUSTRIALES FABRICADAS
POR PLEGADO Y/O UNION DE PIEZAS.
UN EJEMPLO: UN ESCALERA QUE VA A SER MONTADA EN UNA MAQUINA SE COMPONE DE
PELDAÑOS, CHAPAS DOBLADAS, BARRAS VERTICALES, BARRAS HORIZONTALES, LA CHAPA |
| eliotjKudoZ activityQuestions: 48 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 5
|
| | metal fabrication | Explanation: A term that is certainly used in the UK to refer to this. Terms like fabrication, fabrication shop and fabricator are widely employed in relation to these practices or operations.
For the three terms mentioned (fundición, calderería y chapa), I would suggest "casting", "metal fabrication" and "sheet metal fabrication".
And "escalera de calderería" would be "fabricated ladder".
Before translating professionally, I worked as an engineer and did 13 years as such in the UK. |
| Selected response from:
Carlos Segura United Kingdom Local time: 16:23
| Grading comment Thanks a lot for your help. Had seen the term but wasn't really sure whether it referred to the same thing. Now I am! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Boilermaking
Explanation: Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2006-09-08 10:40:31 GMT) --------------------------------------------------
Robb. Diccionario para ingenieros.
| | | Notes to answerer
Asker: The explanation's been cut. It continues "QUE FORMA EL SUELO, ETC.... PUES SE COGEN TODAS ESAS PIEZAS (QUE SE FABRICAN
POR SEPARADO) Y SE JUNTAN TODAS SOLDANDOLAS, ATORNILLANDOLAS, REMACHANDOLAS,
ETC.... FORMANDO UN CONJUNTO ESTRUCTURAL. SE DICE QUE ESE CONJUNTO SE HA
HECHO "DE CALDERERIA" so I don´t think we're talking about boilers.
Thanks dfor your help Michael
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |