KudoZ home » Spanish to English » Engineering (general)

alcances

English translation: 1) scope; 2) specifications

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:alcances
English translation:1) scope; 2) specifications
Entered by: María Teresa Taylor Oliver
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:18 Mar 8, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: alcances
(Pregunta)
En los ***alcances de suministro*** de la presente Licitacion, no solicitan Refaccionamiento de dos años de operacion, favor de indicarnos si lo requieren y cual sería el % sobre el monto.

(Respuesta)
Se confirma que las refacciones requeridas para cada Reactor son las siguientes:

1. 10 % de tubos identicos a los solicitados en el ***alcance*** de cada reactor.
2. DOS (2) juegos de empaques para cada boquilla bridada de entrada/salida de cada Reactor, incluyendo los empaques de registros de acceso.

==============

El documento es una licitación pública de México. La redacción deja bastante que desear, la verdad :(

¿"Alcances" aquí podría ser sinónimo de "costos"?

Gracias.
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 12:16
1) scope; 2) specifications
Explanation:
Hola, María Teresa.
Como dices, la redacción no es muy feliz; a mí me parece que:

alcances de suministro de la presente Licitación => scope of this bid
<http://www.google.co.ve/search?hl=es&newwindow=1&safe=off&cl...
-----

alcance de cada reactor => specifications for each reactor
------
Espero que te inspire.
Manuel
Selected response from:

Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 13:16
Grading comment
Gracias a ambos. Escojo la respuesta de Manuel porque me sirvió para ambos casos. Sergio: gracias por tu ayuda :) kudoZ virtuales para ti ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2scope / within reach ofSergio Mazzini
4catalystsxxxKRAT
31) scope; 2) specificationsManuel Cedeño Berrueta


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
scope / within reach of


Explanation:
;)

Sergio Mazzini
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Sergio. No estoy segura de "scope" (fue lo primero que pensé), porque "alcances" está en plural. Veremos qué dicen los demás :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: SCOPE OF SUPPLY; no te preocupes por el plural, Tere, en inglés es singular.
1 hr
  -> gracias

agree  Nikki Graham: scope (singular) is correct, as Henry says
11 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
1) scope; 2) specifications


Explanation:
Hola, María Teresa.
Como dices, la redacción no es muy feliz; a mí me parece que:

alcances de suministro de la presente Licitación => scope of this bid
<http://www.google.co.ve/search?hl=es&newwindow=1&safe=off&cl...
-----

alcance de cada reactor => specifications for each reactor
------
Espero que te inspire.
Manuel


Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a ambos. Escojo la respuesta de Manuel porque me sirvió para ambos casos. Sergio: gracias por tu ayuda :) kudoZ virtuales para ti ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

504 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
catalysts


Language variant: Spanish

Explanation:
Alcances, para la insulacion-Catalysts for insulation


    Reference: http://www.ProZ.com
xxxKRAT
Local time: 20:16
Native speaker of: Creek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search