ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Engineering (general)

platachado

English translation: spread/trowelled (and then floated)


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:platachado
English translation:spread/trowelled (and then floated)
Entered by: Chriswa
Options:
- Contribute to this entry

01:08 Nov 12, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: platachado
Hi
I would really appreciate your help.
I have a few questions as it's from a big project I just finsihed, therefore, they're coming one after the other.

Context is:
"En los recintos industriales donde solamente se requiera un pavimento de buena resistencia mecánica, se utilizará el hormigón de la losa, platachado y luego allanado hasta obtener una superficie lisa y homogénea, de acuerdo a lo dispuesto en la Sección 8.5.4."

thanks a lot :)
Robert Mavros
Spain
Local time: 09:38
spread/trowelled (and then floated)
Explanation:
Encuentro mucha variedad de términos según país. Lo que aquí llamamos 'fratacho' y los chilenos platacho, en España aparentemente es 'fratás' o 'llana de madera'. En inglés también parece que hay varias herramientas bajo el término general de 'trowel'

http://www.wisegeek.com/what-is-a-trowel.htm
Selected response from:

Chriswa
Argentina
Local time: 06:38
Grading comment
thanks :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3spread/trowelled (and then floated)Chriswa
Summary of reference entries provided
Platacho/fratacho/spreaderChriswa

Discussion entries: 3





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spread/trowelled (and then floated)


Explanation:
Encuentro mucha variedad de términos según país. Lo que aquí llamamos 'fratacho' y los chilenos platacho, en España aparentemente es 'fratás' o 'llana de madera'. En inglés también parece que hay varias herramientas bajo el término general de 'trowel'

http://www.wisegeek.com/what-is-a-trowel.htm

Chriswa
Argentina
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Platacho/fratacho/spreader

Reference information:
http://www.google.com.ar/imgres?imgurl=http://www.clipartgui...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-11-12 17:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

I've found that there are several kinds of spreaders, including the most common, small-scale one, which the Americans call 'wooden float'. They also say 'float the concrete' rather than 'spread'.

There's a Chilean PDF about industrial building which may be useful, particularly as it includes English terms in the text.

http://www.ich.cl/docs/boletin/BHAD_22.pdf

http://www.gharexpert.com/articles/Flooring-1829/Guidelines-...

Perdón, esto tendría que haber ido en español, pero ahora me da pereza cambiarlo :-P

Chriswa
Argentina
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: thanks :)

Asker: Spread makes sense as the next step is to flatten, thanks again:)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  saruro: Si, spreader.
8 hrs
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: