ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Engineering (general)

toma de tierra de la red electrica

English translation: the electrical grid’s grounding/earthing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:14 Sep 13, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / piscinas / swimming pools
Spanish term or phrase: toma de tierra de la red electrica
• Never connect the electrical grid’s ground outlet to the structure or to the pool’s equipotential outlet.

• Nunca conectar la toma de tierra de la red eléctrica a la estructura o a la toma equipotencial de la piscina.


Is my English translation ok here? Thanks!
rragan
Local time: 04:04
English translation:the electrical grid’s grounding/earthing
Explanation:
Never connect the electrical grid’s grounding/earthing to the structure or to the pool’s equipotential outlet.

In the USA "grounding" is more common, while in the UK "earthing" is more widely used.
Selected response from:

Ion Zubizarreta
United Kingdom
Local time: 03:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2the electrical grid’s grounding/earthing
Ion Zubizarreta


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the electrical grid’s grounding/earthing


Explanation:
Never connect the electrical grid’s grounding/earthing to the structure or to the pool’s equipotential outlet.

In the USA "grounding" is more common, while in the UK "earthing" is more widely used.

Ion Zubizarreta
United Kingdom
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in BasqueBasque, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Neil Ashby: In the UK we tend to say just "earth", not earthing
6 mins
  -> Thanks DrNeil TechTran, personally I think that the term "earthing" is quite use too in this context, e.g. http://www.hse.gov.uk/comah/sragtech/techmeasearthing.htm

agree  nokostya
1 day5 hrs
  -> Thanks nokostya!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: