Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: ajamiento

English translation: (botánica - hojas) bruising; cracking







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ajamiento
English translation:(botánica - hojas) bruising; cracking
Entered by:Marcelo González
Options:
- Contribute to this entry

5:40pm Jan 25, 2006Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Science - Environment & Ecology / Costa Rica
Spanish term or phrase: ajamiento
Se trata de helecho de cuero (Rumohra adíantíformes)

1.1 Características de calidad

El producto tiene que ser:

de aspecto fresco,

sin residuos de plaguicidas o de otras sustancias que podrían dañar el aspecto de los productos,

sin parásitos de origen animal o vegetal,

sin defectos tales como machucaduras, ajamiento,

sin humedad exterior excesiva,

de color típico de la especie y de la variedad
Michael Powers (PhD)
United States
bruising/spotting/browning
Explanation:
perhaps from the verb "majar" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-25 17:48:13 GMT)
--------------------------------------------------

In the context of fruit, especially bananas, "machucado" can mean "bruising."

Good luck, Mike!

majar.
(Del lat. *malleāre, de mallĕus, martillo).
1. tr. machacar (ǁ golpear).
machacar.
(De machar).
1. tr. Golpear algo para deformarlo, aplastarlo o reducirlo a fragmentos pequeños sin llegar a triturarlo.
machucar.
(De machar).
1. tr. machacar (ǁ golpear).
www.rae.es
Selected response from:

Marcelo González
Mexico
Note from asker to answerer
Gracias,

Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bruising/spotting/browning
Marcelo González
3 +1cracking
Giovanni Rengifo
4withering/drooping
Rachel Fell
3withered (leaves)
Cecilia Paris
3rumpled
Satto (Roberto)


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bruising/spotting/browning

Explanation:
perhaps from the verb "majar" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-25 17:48:13 GMT)
--------------------------------------------------

In the context of fruit, especially bananas, "machucado" can mean "bruising."

Good luck, Mike!

majar.
(Del lat. *malleāre, de mallĕus, martillo).
1. tr. machacar (ǁ golpear).
machacar.
(De machar).
1. tr. Golpear algo para deformarlo, aplastarlo o reducirlo a fragmentos pequeños sin llegar a triturarlo.
machucar.
(De machar).
1. tr. machacar (ǁ golpear).
www.rae.es

Marcelo González
Mexico
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Gracias,

Mike :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Robert Forstag: I would think "bruising".
8 mins
  -> "Bruising" would be more common. I included the two since the original has both "machucaduras" and "ajamiento" // Perhaps "bruising" would be better for the first. Thanks, Robert!
Login to enter a peer comment (or grade)


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cracking

Explanation:
I think "ajado" means "cracked".

Giovanni Rengifo
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sol: sí
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
withered (leaves)

Explanation:
Assuming ajamiento is related to the adjective "ajado" which is synonymous to "marchito".
http://www.sinonimos.org/ajado

or
withered appearance

But ajado also means having wrinkles (Oxford)








Cecilia Paris
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rumpled

Explanation:
I guess it comes from the word "ajado" which means rumpled.

Satto (Roberto)
Colombia
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
withering/drooping

Explanation:
of the fronds

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-25 18:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

from RAE:
ajar2.
(De ahajar).
1. tr. Maltratar, manosear, arrugar, marchitar.
2. tr. Tratar mal de palabra a alguien para humillarle.
3. tr. Hacer que pierda su lozanía alguien o algo. U. t. c. prnl.
4. tr. Desgastar, deteriorar o deslucir algo por el tiempo o el uso. U. t. c. prnl.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-25 18:52:10 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, hadn't seen marcelobq had added that already

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-25 18:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

marceloabq, I mean

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-25 19:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

marceloabq, I mean

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-25 19:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

shrivelling, rather than drooping - that is how I'd describe this sort of fern's fronds when ailing

Rachel Fell
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list